Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 110
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Ребекка Занетти
- Страниц: 1313
- Добавлено: 2025-09-12 14:01:44
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)
МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)
РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)
ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно
– Где вы сейчас живете?
– Снял дом в двух кварталах отсюда, так что могу ходить на работу пешком. – Моррис достал из кармана связку ключей. – Можете обыскать мой дом, машину, офис, меня самого. Мне наплевать.
– Мы так и сделаем, – негромко сказал Гек. – Спасибо за сотрудничество.
Если это блеф, подумала Лорел, он дорого ему обойдется. Вот только убийцей она его не представляла.
– Когда вы в последний раз видели свою жену?
Моррис опустил глаза.
– Шэрон заскочила сюда, в офис, по дороге из города. Я думал, что она передаст мне бумаги, но потом мы поговорили, и… Не знаю. Что-то щелкнуло. Она сказала, что подумает обо всем во время уединения, и я ей поверил. Вообще-то она сказала, что с Бигбоем у нее все кончено. – Моррис покраснел. – То есть так его она не называла. Просто сказала, что совершила ошибку и порвала с мужчиной, с которым встречалась. Я подумал, что, возможно, у нас еще есть шанс. – В его глазах снова блеснули слезы. – И вот ее уже нет.
Гек поерзал на пластиковом сиденье.
– Она не упомянула, как Бигбой воспринял разрыв?
– Нет. Только сказала, что все было кончено. Что она ошиблась. – Моррис вытер глаза. – Я просто обрадовался, что у них все кончилось, и ни о чем ее не спрашивал. Может быть, думал, что из-за меня. Что она хочет наладить наши отношения. – Он поднял голову. – Она сказала, что подумает. За последние месяцы это был первый лучик надежды.
Гек взял листок бумаги с показаниями Морриса.
– Вы проявили понимание. Вы хотели сохранить брак даже после ее измены.
Профессор снова опустил глаза.
– Я любил ее.
Лорел заметила, как его взгляд сместился влево.
– Вы ведь тоже ей изменили?
Моррис фыркнул.
– Как вы узнали?
– Вы подаете визуальные сигналы, означающие, что вы что-то скрываете, и это наиболее логичное предположение, учитывая отсутствие у вас гнева по поводу измены жены, – сказала Лорел. Нет, гнев был, но не тот, которого она ожидала.
Моррис поморщился.
– Вы правы, я действительно облажался. Напился на конференции преподавателей бухгалтерского учета и переспал со старой подружкой. Это было глупо. Перед отъездом мы с Шэрон поссорились, и я пожалел об этом. После возвращения рассказал ей обо всем. Думал, этого достаточно и у нас все будет хорошо. Четыре месяца спустя она уже встречалась с Бигбоем.
– Кто та женщина? – спросил Гек.
– Ее зовут Дженни Смит, и она преподает в Университете Сиэтла. Она моя старая подруга, но не более того. Незамужем и от меня ничего не хотела, кроме той ночи. – Моррис обронил слезу; его лицо как будто начало опухать. – Одна глупая ночь. И этого хватило, чтобы все испортить.
– Из-за чего вы поссорились с Шэрон перед вашим отъездом, перед тем как нарушили брачную клятву? – с бесстрастным лицом спросил Гек.
Лорел моргнула. Что это было? Осуждение?
Моррис снова фыркнул.
– Не помню. Из-за какой-то мелочи. Кажется, я сказал что-то о ее тупом племяннике. Парень натворил каких-то дел, так что родители в конце концов наложили на него некоторые ограничения и заставили возместить ущерб. Чтобы заработать немного наличных, он должен был прополоть наш газон и подготовить его к зиме, но с работой не справился. Тем не менее Шэрон все равно решила заплатить что-то этому маленькому засранцу.
Лорел насторожилась.
– Ее племянник? Вы имеете в виду Томми Биринга?
Моррис кивнул.
– Да. Как по мне, так оба мальчишки – избалованные сорванцы. Даже адвокат.
– Вам известно, каких дел натворил Томми? Из-за чего у него были неприятности? – Лорел подумала, что ей все-таки нужно добыть его досье.
– Нет. Мэр быстро все замял. – Профессор подался вперед. – Говорю вам, парень избалованный негодник. Шэрон намекнула, что у него и раньше были неприятности, но это все, что мне известно. – Он закрыл лицо руками. – Мы ему не заплатили, а на следующий день кто-то забросал наш дом яйцами и проколол мне шины. Томми клялся и божился, что это был не он, но, конечно, это был он.
Лорел посмотрела на Гека. Интересный факт. Он кивнул.
– Нам нужно получить бумаги о его судимости, – пробормотал Гек.
И все же достаточных доказательств для получения ордера у них не было.
– У меня есть идея насчет другого источника информации, – сказала Лорел. – Я позвоню вечером Кейт и спрошу, сможет ли она помочь. Маловероятно, но посмотрим.
Глава 16
Лорел вымыла посуду после ужина с матерью, а потом присоединилась к ней в комнате для вязания, где ее ждала простая ручная работа. Ее фонд, поставляющий пинетки и шапочки для недоношенных новорожденных, работал без сбоев, а финансовой стороной предприятия занималась фирма в Нью-Йорке. Ей потребовалось совсем немного времени, чтобы осознать, что мать почти не разговаривала за ужином.
– С тобой все в порядке?
– Да. – Дейдра взялась за вязание и не стала вдаваться в подробности.
Странно. Хотя Лорел редко улавливала такого рода сигналы, поведение матери определенно отклонялось от обычного.
– Мама? Что-то не так?
– Не знаю.
Лорел отложила спицы.
– Чего ты не знаешь?
– Это все так глупо. В последнее время я чувствую, что за мной кто-то наблюдает. Сегодня я побежала в город, потому что в магазин «Таберс» должна была поступить новая партия пряжи, и могу поклясться, что видела, как кто-то фотографировал меня с другой стороны улицы. Я видела вспышку.
– Ты уверена?
– Нет.
– Что-нибудь еще случилось? Были какие-нибудь телефонные звонки или что-нибудь в этом роде?
Дейдра вздохнула.
– Нет. Ничего. Просто ощущение. Вспышка могла быть чем угодно, но, опять же, мне показалось, что кто-то наблюдает за мной в магазине и позже, когда я купила сэндвич в новом гастрономе дальше по улице. Не знаю. Это глупо.
– Это не глупо. – Лорел понимала, что нужно успокоить мать, найти подходящие слова. В последнее время Дейдра вроде бы не испытывала привычных для нее приступов беспокойства, но не следовало забывать, что в Дженезис-Вэлли действительно орудует убийца. Хотя Дейдра и не соответствовала профилю жертв. – Такие ощущения часто связаны с интуицией, основанной на опыте. Давай будем внимательны, хорошо?
– Хорошо.
Надо присматривать за фермой, напомнила себе Лорел. Зазвонил телефон, и она, вновь отложив спицы, посмотрела на экран.
Ее мать продолжала вязать светло-желтую детскую шапочку.
– Что-нибудь интересное?
– Да. – Лорел пролистала страницы. – Хейли Джонсон прислала
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.