Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 104

Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти
  • Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
  • Автор: Ребекка Занетти
  • Страниц: 1313
  • Добавлено: 2025-09-12 14:01:44
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

 АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)

МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)

РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)

                                                                         

Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно

Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ребекка Занетти

я узнала вас по тому интервью, которое вы давали во время расследования дела Сноублад-Пик. Приятно познакомиться. Я Рейчел Рапренци из «Часа убийств». Это новый подкаст, который транслируется по каналам Эверетта.

Лорел пожала протянутую руку и отступила. Для вечерней прогулки она переоделась в черные слаксы и зеленый свитер, из-за которого ее зеленый глаз почти светился. Ее мать стояла рядом со своей миниатюрной дочерью, возвышаясь над ней на несколько дюймов.

– Здравствуйте, офицер.

– Здравствуйте, мисс Сноу. – Мог бы он когда-нибудь понравиться этой женщине? Он или другой мужчина? После того, через что она прошла, винить ее в недоверии ко всему мужскому роду он не мог.

Рейчел положила салфетку на стол.

– Мы тут не только наверстываем упущенное – знаете, мы ведь были когда-то помолвлены, – но и обсуждаем убийцу с Ведьминого ручья. Я имею в виду цветы, оставленные вокруг тела. Розы?

У Гека перехватило дыхание.

Лорел была слишком умна, чтобы заглотить наживку.

– Я не обсуждаю текущие дела, мисс Рапренци. – Она отступила и взяла мать за руку. – Приятного ужина.

Улыбка Рейчел резанула Гека словно ножом.

– Так ты с ней спишь.

– Мы просто работаем вместе, Рейчел. Не выдумывай.

Уже произнося эти слова, он едва удерживался, чтобы не догнать Лорел и извиниться.

Черт, лучше бы он провел этот вечер дома с собакой.

Глава 13

Ровно в полдень воскресенья Лорел ждала в безмолвном амбаре. Поднимающийся от утрамбованного земляного пола холод проникал через подошвы и пробирал до костей. Ветер снаружи свистел на более высокой, чем обычно, ноте; температура снова упала. Услышав громкое урчание машины, она поспешила открыть дверь. Рядом с ее внедорожником припарковался обшарпанный красно-белый пикап «Шевроле» девяностых годов.

Выпрыгнувший из кабины мужчина повернулся и, вытащив женщину в синей куртке и с волосами модного оттенка «грязный блонд», взвалил ее на спину. Сделал он это с улыбкой и, поймав взгляд Лорел, зашагал к ней по заснеженной тропе. С заднего сиденья выскочили Томми Биринг и Дэйви Тейт, оба с рюкзаками, в перчатках и шапочках.

– Привет. Я Джейсон Эббот, а мой рюкзак зовется Хейли Джонсон. – Парень протянул руку в перчатке. Он был около шести футов ростом, с густыми каштановыми волосами, синими глазами и коротко подстриженной бородкой. – Она из Аризоны и еще не придумала, как одеваться по здешней погоде.

Хейли фыркнула; ее руки надежно обвились вокруг его шеи.

– Может быть, мне просто нравится, когда мой жених носит меня на руках. – Джейсон повернулся и опустил свою ношу на землю рядом с Лорел. Хейли выпрямилась и протянула руку, обтянутую белой пушистой варежкой.

– Привет. Меня зовут Хейли, и я отвечаю за планирование, а также за внешний ландшафтный дизайн. – Она огляделась, скользнув взглядом по окружавшим их деревьям. – У вас могла бы быть красивая лужайка с цветами перед амбаром.

Джейсон посмотрел на детей.

– Вы, ребята, сначала снимите размеры снаружи, а затем зайдите внутрь и сделайте то же самое. Потом проверьте и перепроверьте. – Он повернулся и заглянул внутрь амбара. – Потрясающее место.

Лорел отодвинулась, чтобы пропустить его внутрь.

– Спасибо. – Она оглядела молодую пару. – Мой дядя упоминал, что вы приняли бизнес мистера Брюэрстона в прошлом году после его смерти?

Джейсон кивнул. Проходя вдоль стены, он внимательно осматривал доски и стропила.

– Да. Я проработал с Харви всего год, прежде чем у него не выдержало сердце. До этого я работал со Смитом и Лертином из Сиэтла, но мне не нравился большой город. – Он продолжал обход, на ходу постукивая по выветренным доскам. – Я прожил в Дженезис-Вэлли всего три года, но посещал школу в Миннесоте, где, как мы знаем, тоже есть снег. И я знаю, как проектировать сооружение для этого климата. – Он взглянул в ее сторону. – Могу прислать рекомендации, если хотите.

– Буду признательна, – сказала Лорел, слушая, как дети спорят о том, кому первому снимать мерки на улице. – Очень мило, что вы все приехали в воскресенье.

Хейли переступила с ноги на ногу в своих узких ботинках.

– Мы рады. После смерти Харви времена были не самые лучшие, и мы сами сейчас в процессе, так сказать, перестройки. – Она хихикнула.

Джейсон фыркнул.

– Ты такая дурная.

– Тебе же нравятся придурки, – парировала она, выходя на середину амбара и оглядываясь по сторонам. – Здесь так просторно. Просто подумай, что ты можешь с этим всем сделать. – Ее голос отразился от стен мягким эхом.

Джейсон достал из рюкзака блокнот и вышел на середину.

– А что вы думаете?

Лорел мысленно представила свой идеальный план и четко изложила его, наблюдая, как Джейсон быстро делает наброски на бумаге. Талант у него определенно был. Во всяком случае, к рисованию. Оставалось только надеяться, что он так же хорош в архитектуре.

Джейсон кивнул.

– С точки зрения пространства что важнее? Закрытая планировка или открытая?

– Открытая. – По этому пункту вопросов не было. – Но я хочу, чтобы в каждой из трех комнат наверху были большие окна с видом на ручей. Что касается ванной, я бы хотела ванну на ножках у окна.

Джейсон изменил набросок и что-то написал.

Пока Лорел излагала свои мысли, что-то ударило снаружи по стене.

Джейсон вздохнул и повысил голос, чтобы его услышали на улице:

– Прекратите, придурки. Сделайте работу, а в снежки поиграем в конторе. Мы с Хейли против вас. – Он поморщился. – Извините. Обычно они более профессиональны.

Хейли фыркнула.

– Неправда. Мы едва ли стали взрослыми в этом бизнесе. И теперь мне не терпится поиграть в снежки.

Лорел отбросила попавший под ногу камешек.

– Очень любезно с вашей стороны нанять их.

– Они мне нужны, – сказал Джейсон, поглядывая в заднюю часть амбара и рисуя двойную дверь, ведущую, по-видимому, на веранду. – В прошлом году мы вдобавок к прочему подрядились убирать снег, просто чтобы удержаться на плаву. Они хорошо справляются с расчисткой территорий, работают лопатой там, куда я не могу добраться снегоочистителем. Кроме того, они готовы трудиться по выходным.

Лорел внимательно осмотрела верхние доски, которые, похоже, требовали замены.

– Я слышала, у Томми есть проблемы с поведением.

Джейсон вскинул бровь.

– Глупые слухи в маленьком городке. Верить им не стоит. – Он перевернул страницу и продолжил рисовать. – Быть сыном мэра тоже нелегко.

Хейли хлопнула его по руке.

– Не говори так. Мэр и его жена многое для нас сделали, присылали нам клиентов и практически приняли Дэйви, который просто прелесть.

– Приняли Дэйви? – спросила после паузы Лорел.

– Нет, – покачал головой Джейсон, не отрываясь от блокнота. – Мама Дэйви работает в службе домашней уборки в Сиэтле. Пыталась найти работу здесь, но

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.