Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин Страница 88
- Категория: Старинная литература / Прочая старинная литература
- Автор: Нил Грин
- Страниц: 117
- Добавлено: 2024-09-18 18:01:34
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин» бесплатно полную версию:Лучшая книга 2023 года по версии журнала Foreign Affairs
В XIX веке европейские империи построили огромные транспортные сети, чтобы получить максимальную прибыль от торговли, а христианские миссионеры распространили книгопечатание по всей Азии, чтобы донести Библию до колонизированных народов. Непредвиденным следствием этого стала азиатская революция в области коммуникаций: морская публичная сфера распространилась от Стамбула до Иокогамы. Со всех концов континента любопытные люди решали задачи изучения культур друг друга, используя инфраструктуру империи для своих собственных исследовательских целей. На японском или персидском, бенгальском или арабском языках они писали путевые заметки, истории и разговорники, чтобы нанести на карту огромные различия между регионами, которые европейские географы обозначили как «Азия».
Межазиатское взаимопонимание далеко не всегда протекало гладко и сталкивалось с самыми разными препятствиями, особенно на территории с таким количеством письмен и языков. Перед вами драматическая история межкультурных знаний на самом большом в мире континенте, раскрывающая корни устойчивых трещин в азиатском единстве.
Нил Грин занимает кафедру всемирной истории имени Ибн Халдуна в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе.
Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин читать онлайн бесплатно
Еще больше места он уделил обзору "трех религий" Китая, отметив, что все они объединяет поклонение предкам (бузурган-парасти). Транслитерируя английские написания, его описание конфуцианства сосредоточилось в основном на биографии его основателя - историцистский подход, заимствованный из протестантских христианских источников, который аналогичным образом сформировал его рассказ о Лао-цзы и Будде. Он также разделял мнение (и термины) миссионеров о том, что конфуцианство не является истинной религией, а скорее "политическим и сотериологическим учением, которое не ведет к познанию Бога, поэтому люди не довольны им".
Рассказ Фасиха о даосизме также демонстрирует, как "великое и чистое учение Лао-цзы было полностью забыто", не в последнюю очередь в результате возвышения колдунов до высоких постов при императорском дворе. Тем не менее, его источники позволили ему более точно рассказать о "религии Будды" (будх-мазхаб), чем многие индийские книги до 1900 года. Так, он изложил Четыре благородные истины и рассказал о том, как эта религия впервые распространилась в Китае из Индии в 216 г. до н. э. Позже, продолжал он, примерно в V в. н. э., китайский последователь Будды по имени Фа Хин (т. е, Факсиан, 337-422 гг.) отправился в Индию и провел четырнадцать лет, собирая книги, прежде чем отплыть домой "цейлонским путем". Только в 1921 году на урду с английского будет переведен путеводитель другого великого китайского паломника, Сюаньцзана (фл. 602-664 гг.), что станет частью нового открытия древних индо-китайских связей, которое, как мы увидим позже, произошло в это десятилетие. Но в 1890 году короткий анекдот Фасиха о Факсиане ознаменовал собой ранний момент в этом межазиатском историческом восстановлении. Признавая специфику восточноазиатского буддизма, он также упомянул о популярном почитании божества или бодхисаттвы Гуаньинь.
Однако его книга была не только о религии и прошлом. Ориентируясь на трудовых мигрантов, которые составляли часть его потенциальной читательской аудитории, Фасих также описал современное состояние транспорта. Отчасти это были слова предостережения: "В Китае нельзя путешествовать быстро: в некоторых частях страны даже нет дорог". Но, написав в эпоху расцвета парового транспорта, он также описал железнодорожную систему, медленно развивающуюся после того, как "английская компания основала небольшую железную дорогу вблизи крупного порта в 1876 году". (Это была ссылка на шанхайскую линию, построенную компанией Jardine Matheson & Company, которая заключила выгодное партнерство с бомбейским предпринимателем-парси Джемсетджи Джеджибхоем). К счастью, продолжал Фасих, прокладывалась линия и до Пекина.
Будь то бизнесмены или полицейские, растущее индийское присутствие в Китае послужило поводом для других публикаций. В 1897 году, в середине пути между оригинальным изданием и переизданием "Халат-и Чин" Фасиха, был опубликован еще один пятидесятистраничный рассказ на урду с простым названием "Чин у Чини" ("Китай и китайцы"). В девятнадцати коротких разделах рассказывалось о китайской армии, одежде, образе жизни, производстве чая и "странных традициях и обычаях ('ajib rasm u rawaj)". Но самыми длинными были разделы, посвященные Великой стене (и Гранд-каналу), а также таинственному религиозному учителю по имени "Конг Фуши". Отвечая практическим интересам, растущий спрос индийской общественности на знания о Китае позволял глубже понять и оценить другую азиатскую культуру, хотя зачастую и с европейским привнесением. Но язык по-прежнему оставался барьером для прямого межазиатского обмена. В "Чин у Чини" нет информации о разговорном или письменном китайском языке; единственное конкретное упоминание о языке было сделано, когда слово "ча" объяснялось как источник английского слова "чай".
Каир обращается к Китаю
Примерно в то же время в главных печатных центрах Ближнего Востока происходили параллельные события. Одновременно с драматическим завершением Боксерского восстания, в 1901 году в Каире была опубликована короткая книга на арабском языке: Nubdhah 'an al-Sin ("Профиль Китая") Абу аль-'Изза Итриби и Абд аль-'Азиза Хамада. Речной порт Каира, конечно, технически не является частью Азии, но он поставлял множество текстов в соседние арабоязычные регионы Передней Азии. Одним из таких произведений был "Нубдхах 'ан ас-Син". Напечатанная в типографии националистической газеты "Аль-Лива" ("Стандарт"), она была основана на многочисленных коротких статьях о Китае, которые в течение предыдущего десятилетия начали появляться в таких газетах, как "Аль-Муктатаф" ("Выбор"), "Аль-Машрик" ("Восток") и "Аль-Манар" ("Маяк"). На арабском языке, как и на урду, информация также собиралась авторами, имевшими доступ к газетам, которые, в свою очередь, часто опирались на европейские новостные сводки.
Как и близкая к османской эпохе работа индийского эмигранта Дихлеви, арабский "Нубдха" содержал базовый информационный обзор физической географии Китая, провинций, геологии, фауны, сельскохозяйственной продукции, знаменитых городов и торговли , а также его политической системы, выдающихся изобретений и традиций обучения. В книге также давался очерк истории Китая, начиная с его древних истоков с легендарным императором Яо и заканчивая примерно 1900 годом. Один из соавторов книги, Итриби, ранее опубликовал историю Египта, в которую были включены европейские исследования фараоновского прошлого, что углубило его интерес к античности. Но, несмотря на это новое внимание арабских авторов к древнему Китаю, "Нубдха" уделяла больше внимания более позднему периоду, рассказывая о европейской агрессии в виде Опиумных войн, а затем о японском вторжении, которое, по мнению авторов, стало результатом предыдущего ослабления Китая Европой. Хотя использование дат христианского календаря говорит о том, что авторы были вынуждены опираться на европейские источники при составлении исторического очерка, в последующем разделе, посвященном исламу в Китае, Итриби и Хамад сделали акцент на средневековых арабских рассказах, в частности, марокканского путешественника Ибн Баттуты. Указывая на высокий статус, которого ислам достиг при династии Мин, Итриби и Хамад описывают высокие официальные посты, которых достигли различные мусульмане, а также их ключевые роли в торговле до прихода к власти деспотичных правителей Цин (или маньчжуров).
Предвосхищая последующее возобновление прямых связей между мусульманами из Китая, Ближнего Востока и Индии, Итриби и Хамад упомянули паломника по имени "Ма Те-Хсин", который в 1839 году достиг Мекки, а затем посетил Египет и Стамбул, где пробыл два года, после чего отправился домой через Сингапур. Паломником был Ма Дэсинь (1794-1874), влиятельный мусульманский лидер из Юньнани, который по возвращении домой обучал своих младших родственников и назначал их руководителями общин. Именно тогда произошло великое восстание мусульман - так называемое Дунганское восстание 1862-1877 годов, в ходе которого Итриби и Хамад рассказали о безнадежных попытках мусульман Юньнани получить помощь от вероломных британцев через границу в Бирме.
Поэтому, когда Китай, а вместе с ним и Бирма, появлялись в арабском канале публичной сферы, это было либо уроком
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.