Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин Страница 58

Тут можно читать бесплатно Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин. Жанр: Старинная литература / Прочая старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин
  • Категория: Старинная литература / Прочая старинная литература
  • Автор: Нил Грин
  • Страниц: 117
  • Добавлено: 2024-09-18 18:01:34
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин» бесплатно полную версию:

Лучшая книга 2023 года по версии журнала Foreign Affairs

В XIX веке европейские империи построили огромные транспортные сети, чтобы получить максимальную прибыль от торговли, а христианские миссионеры распространили книгопечатание по всей Азии, чтобы донести Библию до колонизированных народов. Непредвиденным следствием этого стала азиатская революция в области коммуникаций: морская публичная сфера распространилась от Стамбула до Иокогамы. Со всех концов континента любопытные люди решали задачи изучения культур друг друга, используя инфраструктуру империи для своих собственных исследовательских целей. На японском или персидском, бенгальском или арабском языках они писали путевые заметки, истории и разговорники, чтобы нанести на карту огромные различия между регионами, которые европейские географы обозначили как «Азия».

Межазиатское взаимопонимание далеко не всегда протекало гладко и сталкивалось с самыми разными препятствиями, особенно на территории с таким количеством письмен и языков. Перед вами драматическая история межкультурных знаний на самом большом в мире континенте, раскрывающая корни устойчивых трещин в азиатском единстве.

Нил Грин занимает кафедру всемирной истории имени Ибн Халдуна в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе.

Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин читать онлайн бесплатно

Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нил Грин

верных японцев"), в которой пересказывается знаменитая история о сорока семи ронинах. Как и военные отчеты, это был перевод с одной из нескольких имевшихся к тому времени английских версий знаменитой легенды Сюнсё Таменага (1823-1886). Поскольку такие японские термины, как ронин, сёгун и самурай, были совершенно незнакомы индийским читателям, Шараф аль-Дин решил передать их в их приблизительных индийских эквивалентах, повторяя представление современных японских солдат в поэтическом обличье средневековых персидских воинов в иранской "Микадунаме". В результате получился любопытный боевой коллаж из Японии Токугава и Индии Великих Моголов.

Вскоре последовало еще больше произведений на военную тематику. В 1905 году пенджабский автор Бабу Хадим Хусайн опубликовал на урду "Микадунама" ("Книга микадо") в честь японской победы (она опередила свой персидский аналог на два года). Здесь страна также представляла интерес не столько своими культурными традициями, сколько эффективным принятием современности. Поэтому Хусайн начал свой панегирик с обильного подчеркивания Японии как страны прогресса (таракки) - термина, который индийские мусульмане разделяют с османскими модернизаторами, переведшими его с французского. (Развивая ту же тему, сикхский автор Кесар Сингх Мултани опубликовал на пенджаби книгу под названием Japan di Tarakki [Japan's Progress], которая, будучи переводом с хинди, указывает на дальнейшее распространение подобных японофильских идей.) Однако, в отличие от последующей персидской "Микадунамы", поэма Хусайна на урду посвящена исключительно войне, прослеживая каждый ее этап от первой перестрелки в феврале 1904 года до уничтожения Балтийского флота России в мае следующего года. Откликаясь на сказку о сорока семи ронинах, популярную в переводе Шараф ад-Дина в предыдущем году, Хусайн разделил свою панихиду по японскому героизму на сорок семь формальных разделов. В завершение, чтобы вписать вновь обретенную землю в старые традиции поэзии урду, он завершил "Микадунаму" традиционным "Китаи тарих". Это было искусное хронограмматическое двустишие, в котором дата японской победы была зашифрована в нумерологическом значении арабских букв стиха.

Индусские писатели также подхватили эти воинственные темы. В 1904 году бенгальская политическая активистка и педагог Сарала Деви Гхошал (1872-1945) попыталась создать в Калькутте школу джиу-джитсу. Три года спустя бывшим колониальным солдатом Махендулалом Гаргом (1870-1942) была опубликована книга о войне на языке хинди. Повторяя информационную роль Калькутты для иранских материалов о конфликте, в 1907 году из типографий порта вышла бенгальская история поражения России. Как и персидская "Микадунама", она начиналась с обзора быстрого восхождения Японии к власти. Еще одним участником этого воинственного японофильства был бенгальский индуистский националист Беной Кумар Саркар (1887-1949). Вместо того чтобы проводить неявные сравнения с индо-мусульманскими воинами империи Великих Моголов, как это делал Шараф ад-Дин, рассказывая о подвигах сорока семи ронинов, Саркар сделал необычное заявление о том, что Япония обязана древним индуистским традициям санскритской касты кшатриев (воинов). "Возьмем милитаризм, - объяснял он, - Индостан [Индия] основал культ кшатрийства, который в Японии называется бусидо". В рамках своей масштабной исторической концепции, согласно которой Япония (и Китай) обязаны своей цивилизацией общеазиатскому влиянию "Великой Индии", Саркар пошел еще дальше, объяснив, что Япония даже обязана своим недавним успехом в борьбе с Россией этому индийскому - точнее, индуистскому - влиянию: "Индуистская мысль даже сейчас управляет моралью бусидо японских солдат", - заявил он. Это было не столько признание военных достижений Японии, а тем более понимание связей бусидо с дзен-буддизмом. Вместо этого это была проекция на Японию мифологизированного индуистского "я".

Подобные идеи отнюдь не были личной идиосинкразией Саркара. Когда в 1907 году индийские, китайские и японские студенты основали в Токио Общество азиатской солидарности, его устав провозглашал мирное сосуществование индуистских, буддийских, конфуцианских, даосских и зороастрийских верований Азии, но в нем не упоминалась самая распространенная религия континента: ислам. Это было далеко не упущением, а частью индуистского националистического видения ее индийских членов. Поэтому в предисловии к конституции в первоначальном упадке Индии обвинялась мусульманская империя Великих Моголов, которая, как утверждалось, подавила исконную культуру Индии.

В противовес мусульманским миссионерским начинаниям, подобные индуистские проекции продолжались и в последующие десятилетия. К 1930-м годам В. Д. Саваркар (1883-1966), самый влиятельный теоретик индуистского национализма, развивал идеи Саркара о солидарности индусов с Японией. В письме между бенгальским антиколониальным активистом Рашем Бехари Бозе, находившимся в Токио, и Саваркаром Бозе заявил Саваркару, опровергая более чем двухтысячелетние утверждения буддистов об обратном, что "буддисты - тоже индусы". Затем Бозе добавил, что "следует предпринять все попытки для создания индуистского блока, простирающегося от Индийского океана до Тихого океана". Саваркар и Бозе даже разработали планы строительства "пан-индуистского" храма в Японии. Хотя это, безусловно, было декларацией азиатского единства, это была напористая проекция индуистского "я", сформулированная в смелых индоцентристских терминах. Однако на фоне десятилетий работы христианских, мусульманских и бахаистских организаций в Японии, а также движений, продвигающих межбуддийскую солидарность, подходы Саркара и Саваркара имели парадоксальный стратегический смысл. Ведь вместо того, чтобы решать колоссальную прозелитическую задачу по обращению населения Японии в индуизм, гораздо проще было просто заявить, что буддизм - это индуистская секта. Таким образом, в результате еще одной формы самопознания Япония стала зеркалом Индии.

 

Кампус как культурный перекресток

К 1920-м годам на других языках стало появляться все больше рассказов о Японии, основанных на непосредственных наблюдениях, например, пенджабская книга 1920 года Бхай Мохана Сингха Вайда (1881-1936). Социальный реформатор и плодовитый автор популярных работ по гигиене и бытовым технологиям, Ваид описал деятельность индийских студентов, которые к тому времени поступали в университеты Японии и Америки. После войны число индийских студентов в Японии выросло с примерно пятидесяти в 1906 году до более ста в 1910 году, хотя в преддверии имперских настроений японцев многие жаловались британским властям, что жители Токио относятся к ним "с презрением". К моменту Великого землетрясения Канто 1923 года, разрушившего большую часть Йокогамы, в порту также проживало значительное индийское деловое сообщество; в пожарах, последовавших за землетрясением, была уничтожена собственность 170 индийских торговцев. Такой эффект произвела эта новость, что в далеком Лахоре малоизвестный автор по имени Бабу Хамдам опубликовал длинную пенджабскую поэму о трагедии.

К этому времени в Японии преподавали и несколько индийцев, например Харапрасад Састри (1882-1956), ученый-санскритолог, получивший образование в элитном колониальном Аллахабадском университете. С 1916 по 1918 год он читал лекции в токийском университете Васэда в рамках нового интереса японцев к ранней индийской истории их собственной буддийской веры. Как и студенты университета, описанные Ваидом, Шастри научился говорить по-японски, став частью новой индийской когорты, чье представление о Японии было более лингвистическим. Но по большей части эта когорта не писала книг, в результате чего их более тонкое понимание японской культуры не попало

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.