Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин Страница 52

Тут можно читать бесплатно Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин. Жанр: Старинная литература / Прочая старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин
  • Категория: Старинная литература / Прочая старинная литература
  • Автор: Нил Грин
  • Страниц: 117
  • Добавлено: 2024-09-18 18:01:34
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин» бесплатно полную версию:

Лучшая книга 2023 года по версии журнала Foreign Affairs

В XIX веке европейские империи построили огромные транспортные сети, чтобы получить максимальную прибыль от торговли, а христианские миссионеры распространили книгопечатание по всей Азии, чтобы донести Библию до колонизированных народов. Непредвиденным следствием этого стала азиатская революция в области коммуникаций: морская публичная сфера распространилась от Стамбула до Иокогамы. Со всех концов континента любопытные люди решали задачи изучения культур друг друга, используя инфраструктуру империи для своих собственных исследовательских целей. На японском или персидском, бенгальском или арабском языках они писали путевые заметки, истории и разговорники, чтобы нанести на карту огромные различия между регионами, которые европейские географы обозначили как «Азия».

Межазиатское взаимопонимание далеко не всегда протекало гладко и сталкивалось с самыми разными препятствиями, особенно на территории с таким количеством письмен и языков. Перед вами драматическая история межкультурных знаний на самом большом в мире континенте, раскрывающая корни устойчивых трещин в азиатском единстве.

Нил Грин занимает кафедру всемирной истории имени Ибн Халдуна в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе.

Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин читать онлайн бесплатно

Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нил Грин

кто оплакивал смерть своих близких, сражаясь за своего императора, подвергался презрению со стороны соседей.

Как бы ни был "Мамликат" японофильским произведением, он также являлся трактатом о достоинствах самодержавия и национализма. Это, безусловно, были уроки, которые некоторые другие иранские мыслители извлекли из новых японофильских работ, таких как "Мамликат", не в последнюю очередь влиятельный Мирза 'Абд ар-Рахим Талибуф ( 1834-1911), который в своей работе "Маса'ил аль-Хайат" ("Вопросы жизни"), опубликованной в 1906 году, предложил Ирану принять японскую модель "просвещения сверху". Начиная с версии на русском языке, Талибуф также опубликовал перевод Конституции Мэйдзи, в котором императору отводилась центральная роль как просвещенному деспоту.

Поскольку "Мамликат" Маликиянса служил в первую очередь франко-японским уроком для Ирана, его единственный раздел о японском языке состоит из нескольких коротких строк, в которых говорится, что этот язык представляет собой смесь китайского с "оригинальным диалектом" Японии. Тем не менее "Мамликат" был новаторским, когда речь шла о представлении японской религиозности на персидском языке. Это один из самых ранних рассказов о буддизме и почти наверняка первый рассказ о синто, когда-либо опубликованный в Иране. Как мы видели в предыдущей главе, в 1885 году в отчете о статуях Будды в Бамиане, опубликованном в престижном тегеранском журнале "Шараф", они были классифицированы просто как идолы, без упоминания какой-либо конкретной религии и даже без ссылки на "буддизм" в английском исходном тексте. Менее чем через два десятилетия, вызванная войной с Россией, книга Маликийца стала еще одной небольшой вехой в межазиатском взаимопонимании. Глава под названием "Религия и традиции" (Din u A'yin) начиналась с объяснения того, что в Японии существует три религии (din), или секты (mazhab), а именно: синто (Shintu'i), буддизм (Buda'i) и христианство (din-i 'Isawi). Обращаясь сначала к синто, маликии описывали его как "путь и дорогу древних богов и законов", хотя и как религию, не имеющую "небесной книги". Опираясь на свои французские источники, которые несли в себе персидский отголосок благородного дикаря Руссо, он концептуализировал синто как выражение естественного закона (a'yin-i tabi'i). Такую религиозность можно было встретить среди многих "дикарских племен" (tawa'if-i wahshi), не имевших этических или моральных учений как таковых; поэтому принцип синто, согласно которому каждый имеет доступ к разуму ('aql), позволял его последователям самим решать, как лучше себя вести. Связывая эту зависимость от разума с более широким политическим посланием своей книги, Маликийцев добавил, что синтоисты называют своего высшего бога Господом Солнцем, чьим живым "представителем" является император.

Обратившись к буддизму, Маликийцы представили исторический рассказ, объясняющий, что Будда жил в Индии примерно за шестнадцать веков до нашей эры. Хотя эта очень ранняя дата вытекала из европейских дебатов об историчности Будды, к 1900-м годам востоковеды остановились на дате около 600 года до н. э. Как и другие переводчики, вынужденные полагаться на доступные им материалы, Маликийцев опирался на устаревшую науку.

Будучи значительно менее позитивным, чем его изображение синто, его представление буддизма также расходилось с тем, что к концу XIX века стало весьма позитивным образом в большинстве европейских исследований, как , так и в индийских работах, появившихся к 1900-м годам после выхода "Света Азии" Арнольда. Так, в "Мамликате" Будда описывается как "претендент на оккультное знание" (mudda'i-yi 'ilm-i ghayb), чей "бизнес взлетел" (kar-i u bala girift) и затем распространился из Индии в Китай, Корею и Японию. Отражая европейские демографические заблуждения того времени, Маликиян также сообщил завышенную оценку, согласно которой численность буддистов в мире составляла около 400 миллионов человек. Затем он перешел к краткому изложению доктрины. В то время как Абд аль-Халик в Бирме сосредоточился на моральных проблемах, связанных с реинкарнацией (танасух), Маликиян сосредоточился на доктрине, согласно которой мир - это иллюзия, не имеющая реального существования. Хотя иранец заимствовал эту идею из своих европейских источников, как Абд ал-Халик из своих бирманских, он настороженно относился к теологическим последствиям таких учений. Как он объяснял, доктрины Будды означали, что творение Бога не обязано ему подчиняться. Для иранских читателей, как мусульман, так и христиан, смысл был ясен: буддизм подрывал моральный порядок коллективной человеческой жизни.

Маликийцев завершил свой рассказ о религии краткой историей роста христианства, которое быстро распространилось "с тех пор, как были открыты ворота Японии", то есть с момента основания договорных портов в 1860-х годах.

Следующее крупное персидское повествование о Японии появилось в порту Калькутты, откуда британские миссионеры начали свою морскую печатную деятельность по всей Азии. Книга "Микадунама" ("Книга о микадо") была написана Хусайном 'Али Ширази, еще одной малоизвестной фигурой. На обложке книги он описан как купец, что позволяет предположить, что он был одним из многих иранских торговцев, базировавшихся в Калькутте. Опубликованная в июле 1907 года - почти через два года после того, как Портсмутский договор официально закрепил победу Японии, - "Микадунама" описывает события войны в эпических стихах по образцу средневековой персидской "Шахнаме" ("Книги королей"). Она состояла из чуть более ста страниц героических двустиший, повествующих о славных сражениях в регионе, получившем название "Дальний Восток" (Акса-и Шарк). Отпечатанная иранскими издателями-эмигрантами из Калькутты - в частности, на прессе, принадлежавшем газете "Хабль аль-Матин", - "Микадунама" была рассчитана как на иранскую, так и на индийскую аудиторию (на обложке указаны цены в двух валютах: один туман или три рупии). Хотя поэма была посвящена Японии, ее коммуникативная амбиция - будь то цена, должность, язык или жанр - охватывала только Индию и Иран. Япония не только не участвовала в разговоре, но и не была источником информации; наиболее вероятным источником информации была сама газета "Хабль аль-Матин", которая ранее выпустила специальный выпуск о войне, основанный на сообщениях английских газет. Как мы увидим ниже, европейская пресса также предоставила драматические фотографии, использованные для яркого оживления стихов "Микадунамы".

И все же, несмотря на косвенные источники, а может быть, и благодаря им, газета обещала читателям, что ее информация заслуживает доверия. Поскольку нет никаких доказательств того, что Ширази когда-либо ездил в Японию, его стихи, по-видимому, были основаны на новостях, которые ежедневно поступали в Калькутту, что позволило его издателю, редактору газеты "Хабль аль-Матин", написать предисловие, в котором он заверил читателей, что "Микадунама" основана на "надежных источниках" (махиз-и сахих).

Эпическая поэма повествовала не только о самой войне, но и о ее историческом фоне, причем и то, и другое было сформулировано в терминах, значимых для модернизирующейся националистической интеллигенции, для которой Япония предлагала уроки самосовершенствования. Поскольку идеология азиатизма формировалась в той же Калькутте, где Окакура встретил Тагора и придумал свою знаменитую декларацию единства за несколько лет до публикации

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.