Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е Страница 29

Тут можно читать бесплатно Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е. Жанр: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е
  • Категория: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
  • Автор: Чжао Е
  • Страниц: 168
  • Добавлено: 2020-10-30 21:08:05
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е» бесплатно полную версию:

Ознакомление с литераторами Древнего Востока не только дает нам возможность пережить радость встречи с «началом начал», но и — убедиться еще раз в том, что мир — един и неделим, что человечество, осознавшее всю ответственность и все благо возложенных на него историей задач, — едино и вечно. Это и обеспечивает бессмертие нестареющему в веках гуманистическому художественному слову Древнего Востока. Поэзия и проза Древнего Востока / Общ. ред. и вступ. статья И. Брагинского. Древнеегипетская литература / Вступ. статья и сост. М. Коростовцева. Литература Шумера и Вавилонии / Вступ. статья В. Афанасьевой; Сост. шумерского раздела и пер. В. Афанасьевой; Сост. вавилонского раздела И. Дьяконова. Хеттская литература / Вступ. статья и сост. Вяч. Вс. Иванова. Литература Древнего Китая / Вступ. статья и сост. Б. Ри-фтина. Древнеиндийская литература / Вступ. статья и сост. П. Гринцера. Древнеиранская литература / Вступ. статья и сост. И. Брагинского. Древнееврейская литература / Вступ. статья И. Дьяконова; Примеч. М. Коростовцева, И. Кацнельсона, В. Афанасьевой, И. Дьяконова, Вяч. Вс. Иванова, Б. Рифтина, Т. Елизаренковой, П. Гринцера, В. Топорова, Ю. Алихановой, В. Вертоградовой, И. Брагинского, С. Аверинцева. Авторы: Цюй Юань, Сун Юй, Цзя И, Сыма Сян-жу, Император Вэнь-ду, Чжан Хэн, Сыма Цянь, Лин Сюань, Чжао Е. Перевели: М. Коростовцев, А. Ахматова, В. Потапова, В. Афанасьева, И. Дьяконов, В. К. Шилейко, Вяч. Вс. Иванов, В. Микушевич, Л. Эйдлин, А. Гитович, В. Алексеев, Б. Вахтин, Н. И. Конрад, И. Лисевич, В. Сухорукое, М. Титаренко, К. Голыгина, Т. Елизаренкова, П. Грин-цер, В. Топоров, Ю. Алиханова, В. Вертоградова, И. Брагинский, С. Апт, С. Аверинцев.

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е читать онлайн бесплатно

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е - читать книгу онлайн бесплатно, автор Чжао Е

Литература Шумера

Переводы В. Афанасьевой

«Послы Аги…» [127]

Послы Аги, сына Эн-Мебарагеси, [128] Из Киша в Урук к Гильгамешу явились. Гильгамеш перед старцами своего города Слово говорит, сло́ва их ищет: 5 Чтобы нам колодцы вырыть, все колодцы в стране вырыть, Большие и малые в стране вырыть, Чтобы работу завершить, ведро веревкой прикрепить, Перед Кишем главы не склоним, Киш оружием сразим!» Собрание старцев города Урука 10 Гильгамешу отвечает: Чтобы нам колодцы вырыть, все колодцы в стране вырыть, Большие и малые в стране вырыть, Чтобы работу завершить, ведро веревкой прикрепить, Перед Кишем главу склоним, Киш оружием не сразим!» 15 Гильгамеш, верховный жрец Кулаба, [129] На Инанну [130]он надеется, Слова старцев не принял сердцем, И второй раз Гильгамеш, жрец Кулаба, Перед мужами города слово говорит, слова их ищет: 20 Чтобы нам колодцы вырыть, все колодцы в стране вырыть, Большие и малые в стране вырыть, Чтобы работу завершить, ведро веревкой прикрепить. Перед Кишем главы не клоните, Киш оружием разите!» Собрание мужей города Урука Гильгамешу отвечает: 25 О стоящие, о сидящие! За военным вождем идущие! Бока осла сжимающие! — Кто для защиты города дышит? [131]— Перед Кишем главы не склоним, Киш оружием сразим! 30 Урук — божьих рук работа, Эана [132]— храм, спустившийся с неба: Великие боги его создавали! Мощной стены, коснувшейся грозных туч, Могучего города, достигшего небесных круч, 35 Отныне хранитель, военный вождь-предводитель — ты! Отныне воитель, Аном любимый князь — ты! Как можешь ты страшиться Аги? Войско Аги мало, редеют его ряды, Поднять глаза его люди не смеют!» 40 Тогда Гильгамеш, жрец Кулаба, — Как взыграло сердце от речей воинов, взвеселилась печень! — Говорит слуге своему Энкиду: [133] Ныне мотыгу секира заменит! Боевое оружье к бедру твоему вернется, 45 Сияньем славы его покроешь! А Агу, как выйдет он, мое сиянье покроет! Да смешаются мысли его, помутится рассудок!» И пяти дней нет, и десяти дней нет, А уж Ага, сын Эн-Мебарагеси, на подступах к Уруку. 50 Смешались мысли Урука. Гильгамеш, верховный жрец Кулаба, Мужам своим доблестным молвит слово: «Герои мои! Остроглядымои! Отважный да встанет, к Аге пойдет! 55 Гиришхуртура, главный советчиквождя, Вождю своему хвалу возносит! Воистину я к Аге пойду! Да смешаются мысли его, помутится рассудок!» Гиришхуртура из главных ворот выходит. 60 Гиришхуртуру у главных ворот, при выходе, При выходе у главных ворот схватили. Тело Гиришхуртуры они истязают. К Аге его приводят. К Аге он обращается. 65 Он говорит, а кравчийурукский поднимается по стене. Через стену голову свесил. Ага его там заметил, Гиришхуртуре говорит: Слуга! Муж сей — вождь твой?» 70 Муж сей не вождь мой! Ибо вождь мой — воистину муж! Чело его грозно, воистину так! Гнев тура в очах, воистину так! Борода — лазурит, воистину так! 75 Милость в пальцах, воистину так! Разве он не поверг бы людей, разве он не вознес бы людей? С пылью он не смешал бы людей? Страны враждебные не сокрушил бы? Прахом «уста земель» не покрыл бы? 80 Ладьи груженой нос не отсек бы? [134] Агу, вождя Киша, средь войска его в плен бы не взял?» Они его бьют, они его рвут, Тело Гиришхуртуры они истязают, Вслед за кравчимурукским Гильгамеш на стену поднялся. 85 На малых и старых Кулаба пало его сиянье. Воины Урука схватились за оружье свое боевое, У ворот городских и в проулочках встали. Энкиду вышел из городских ворот. Гильгамеш через стену голову свесил. 90 Ага его там заметил. «Слуга! Муж сей — вождь твой?» «Муж сей — вождь Мой! Верно сказано, воистину так! Людей он поверг, людей он вознес, 95 С пылью он людей смешал, Страны враждебные он сокрушил, Прахом «уста земель» покрыл, Ладьи груженой нос отсек, Агу, вождя Киша, средь войска его в плен забрал.» 100 Гильгамеш, верховный жрец Кулаба, Обращается к Аге: Ага — староста у меня, Ага — смотритель работ у меня! Ага — начальник в войсках у меня! Ага, птицу-беглянку ты кормишь зерном! 105  Ага, ты беглецов возвращаешь домой! Ага, ты вернул мне дыханье, Ага, ты вернул мне жизнь!» [135] Урук — божьих рук работа! Мощной стены, коснувшейся грозных туч, Могучего города, достигшего небесных круч, 110 Ты хранитель, военный вождь-предводитель — ты! Воитель, Аном любимый князь! Перед Уту прежнюю силу себе вернул, Агу для Киша освободил! О, Гильгамеш, верховный жрец Кулаба, 115Хороша хвалебная песнь тебе!» [136]
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.