Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор Неизвестен Страница 106

Тут можно читать бесплатно Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор Неизвестен. Жанр: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор Неизвестен
  • Категория: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
  • Автор: Автор Неизвестен
  • Страниц: 164
  • Добавлено: 2020-10-30 21:02:46
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор Неизвестен краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор Неизвестен» бесплатно полную версию:

Произведения героической поэзии, представленные в этом томе, относятся к средневековью — раннему (англосаксонский «Беовульф») и классическому (исландские песни «Старшей Эдды» и немецкая «Песнь о нибелунгах»). Беовульф / Пер. с древпеангл. В. Тихомирова. Старшая Эдда / Пер. с древнеисланд. А. Корсуна; Ред. пер. М. Стеблин-Каменского. Песнь о Нибелунгах/ Пер. со средневерхпепем. Ю. Корнеева; Вступ. статья А. Гуревича; Примеч. О. Смирницкой, М. Стеблин-Каменского, А. Гуревича; Ил. В. Носкова.

Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор Неизвестен читать онлайн бесплатно

Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор Неизвестен - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор Неизвестен

4

Хамдир сказал, духом отважный: «Не похвалила б ты подвига Хёгни, [802] когда они Сигурда сон прервали; платки сине-белые, пестрые ткани багряными стали от крови супруга.

5

Была тебе месть за братьев горестна, когда сыновей предавала ты смерти, — если б могли мы, единодушные, сильному князю отметить за сестру!

6

Выносите доспехи конунгов гуннских! К тингу мечей [803] ты нас побудила!»

7

Гудрун, смеясь, в кладовую пошла, выбрала шлемы, что были в ларях, и кольчуги стальные, снесла сыновьям, — на резвых коней вскочили могучие.

8

Хамдир сказал, духом отважный: «Назад вернется к матери в дом воин, погибший в готском краю, чтоб тризну справила ты по убитым, по юной Сванхильд и сыновьям твоим».

9

Гудрун, дочь Гьюки, пошла, рыдая, села, печальная, перед воротами, стала в слезах вспоминать былое, перебирать горести прежние?

10

«Три я знала огня, три очага, трое мужей в дом меня брали; лучшим средь них был конунг Сигурд, — братья мои умертвили его!

11

Горшего я горя не видела, но злей для меня задумали горе, замуж отдав за конунга Атли!

12

Мальчиков смелых к себе призвала я; одна мне в несчастье месть оставалась: сынов обезглавить, Нифлунгов юных.

13

Пошла я на берег, на норн озлобясь. хотела избегнуть их ярого гнева — подняли волны меня высокие, мне не дало море погибнуть.

14

Взошла я на ложе — на счастье надеясь! — князя могучего, третьего мужа; детей родила, наследство хранящих, наследство хранящих Йонакра отпрысков.

15

Около Сванхильд сидели рабыни, дочь мне была детей всех дороже; ярко сияла Сванхильд в палате, как солнечный луч сияет и блещет!

16

Одевала ее в драгоценные ткани, выдала замуж в готскую землю — горше не знала я черного горя: светлые косы, волосы Сванхильд втоптаны в грязь копытами конскими!

17

И горе не меньшее — муж мой Сигурд, победы лишенный, убит был в постели; и горе жестокое — к сердцу Гуннара змеи блестящие злобно приблизились; и острое горе — из груди конунга вырезать сердце враги осмелились.

18

Много я помню зла и печалей. Серого, Сигурд, коня оседлай. пусть быстрый скакун сюда прибежит! Нету со мной ни невестки, ни дочери, что Гудрун дары принесли б драгоценные!

19

Помнишь ли, Сигурд, что сказано было, когда мы с тобою сидели на ложе? Из Хель ты ко мне хотел возвратиться, а я для тебя — расстаться с миром.

20

Ярлы, сложите самый высокий из дуба костер для мертвого конунга: пусть огонь пепелит грудь, полную горя, злую печаль в сердце растопит!»

21

Пусть у всех ярлов несчастье пройдет, пусть жены забудут печали свои, когда о горестях повесть окончится!

Речи Хамдира [804]

1

Злые дела там свершились, когда наступило печальное утро; в утренний час черные мысли о бедах людских скорбны бывают!
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.