Лопе де Вега - Том 3 Страница 67

Тут можно читать бесплатно Лопе де Вега - Том 3. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лопе де Вега - Том 3
  • Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
  • Автор: Лопе де Вега
  • Год выпуска: -
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: -
  • Страниц: 113
  • Добавлено: 2019-06-20 10:22:05
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Лопе де Вега - Том 3 краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 3» бесплатно полную версию:
В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».

Лопе де Вега - Том 3 читать онлайн бесплатно

Лопе де Вега - Том 3 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

Лисарда

Слуга заладил ахинею,Но и сеньор его хорош!Дружок! Не будем лучше ссоритьсяФульхенсия, вишь, чудотворица!В ней святости-то ни на грош.Узнает муж — в одно мгновеньеУбьет меня старик!

Фульхенсья

Увы!Мой дар небес отвергли вы!

Лисарда

Что? Дар?

Фульхенсья

Мой дар благословенья.

Лисарда

Ты, видно, с ними заодно.Не ожидала я такого…

Фульхенсья

Прошу вас, тетушка: ни слова!Больным отказывать грешно…Ты скажешь Гарсерану, малый,Чтоб он тотчас явился к нам,Ему благословенье дамНемедленно, а то, пожалуй,Мой дар погаснет, — он ужеСлабеет.

Лисарда

Ну и ну!

Марин

Смотрите:А вот и сам он — к сеньорите!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Гарсеран.

Гарсеран

Я к этой юной госпоже —Лечиться.

Фульхенсья

(Гарсерану, тихо)

Поклонитесь низко,Чтоб руку мне поцеловать,—Тогда смогу вам передатьВот это.

Гарсеран

(в сторону)

Боже мой, записка!О, я счастливец! Я любим!Моя любовь, моя Венера!

Лисарда

Записка!.. Дерзкий кавальеро!Вот я сейчас расправлюсь с ним!Довольно!

Фульхенсья

Ах! Молю я бога,Чтоб вас покинула беда…

Гарсеран

О, дайте руку!

Лисарда

Руку?

Марин

Да,Пускай пожмет ее немного.Таков обряд.

Лисарда

Вот вертопрах!А что дает он ей?

Марин

Так надо,—Необходимо для обряда,—Так делают во всех церквах.

Лисарда

Да хоть не ври! Отстань! Не мучай!

Марин

Лисарда, слушай! РасскажуТебе… Я весь еще дрожу…Такой необычайный случай!..Послушай!

Лисарда

Ты мошенник, плут!Я…

Марин

Ах, ты не обидишь муху!Ну, хочешь дать мне оплеуху?Когда такие ручки бьют,Для всякого мужчины — праздник.На, бей, вот правая щека!

Лисарда

Опять валяешь дурака!Отстань! Проваливай, проказник!А то и в самом деле…

Марин

На!Ударь сильней, больней, больнее!Ведь чем больнее, тем вернее,Что ты и вправду влюблена.

Фермин

(за сценой)

Эй, отворите, ваша милость,Эй, есть тут кто-нибудь живой?

Лисарда

А это что еще за вой?

Фульхенсья

(Гарсерану)

Взгляни, мой милый: что случилось?

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Фермин в дорожном платье.

Фермин

Живет здесь Телио?

Лисарда

И что же?

Фермин

А вы — хозяйка?

Лисарда

Да.

Фермин

ОдинИз Саламанки господинЖелает видеть вас.

Фульхенсья

О боже!Ужели это брат мой?

Фермин

Да.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Лисарда, Фульхенсья, Марин, Гарсеран.

Фульхенсья

Что делать?

Лисарда

Доигралась, видно.Тебе хоть перед братом стыдно?

Фульхенсья

Ах, я сгораю от стыда!Но пусть вон там хотя бы, тетя,Они укроются…

Лисарда

(Гарсерану)

Сеньор!Кто разгласил такой позор?

Гарсеран

О чем вы, тетя, речь ведете?Никак я, право, не пойму.

Лисарда

О чем? О том, что все вы вместеМеня, меня лишили чести!..И это невдомек ему!Теперь сюда живее оба!

Марин

Сеньор хозяин! Я боюсь!

Гарсеран

Ну, прячься, дуралей! Не трусь!

Марин

Я?

Гарсеран

Ты!

Гарсеран и Марин прячутся.

Лисарда

Во мне клокочет злоба!Влетит, достанется всем намИз-за племянницы Фульхенсии.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Лисарда, Фульхенсья, Октавьо в дорожном платье, Фермин.

Фульхенсья

Ты ль это, братец? Ты в Валенсии?

Октавьо

Пришлось приехать по делам.Я обниму тебя, сестрица,Но тетушка сперва должнаБлагословить.

Лисарда

Не я, — онаПо этой части мастерица.Твоя красотка без трудаИскусством этим овладела.

Фульхенсья

Мой милый брат! Какое делоТебя забросило сюда?Меня проведать? О, едва ли!Ты был всегда со мной суров.

Октавьо

Как дядюшка?

Лисарда

Вполне здоров!

Октавьо

А вы не слишком уставали?

Лисарда

Все хорошо. А ты-то как?

Октавьо

Рад видеть вас. Я в новой ролиК сестре приехал…

Фульхенсья

Сватать, что ли?

Октавьо

Да, ждет тебя счастливый бракС красавцем знатным и богатым.Мы породнимся с ним вдвойне.Он будущей моей женеПриходится любимым братом.

Фульхенсья

Ты обручился, братец?

Октавьо

Да,С прелестной Селией.

Фульхенсья

Я радаЗа вас!

Лисарда

Кастилька! Вот досада!А я надеялась всегда,Что ты возьмешь валенсианку.

Октавьо

Теперь Фульхенсия со мнойДолжна вернуться в дом родной.Готовься! Едем в Саламанку!

Фульхенсья

Кого ж ты выбрал мне?

Октавьо

Того,Кто был всегда тебе приятен…Фульхенсия! Твой страх понятен,Но ты — кумир, ты — божествоДля дон Хуана…

Фульхенсья

Ты уверен,Что я поеду?

Октавьо

Почему жНе ехать? Он — отличный муж,Тебе, сестра, давно он верен,И больше всех других мужчинТебе был по душе.

Фульхенсья

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.