Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио Страница 62

Тут можно читать бесплатно Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио
  • Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
  • Автор: де Вега Лопе Феликс Карпио
  • Страниц: 111
  • Добавлено: 2020-10-30 23:41:20
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио» бесплатно полную версию:

Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно

Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио - читать книгу онлайн бесплатно, автор де Вега Лопе Феликс Карпио

Дон Антоньо

Да, уж тут не жди добра: Все, что в людях есть дурного, От дурных друзей исходит. Сын, который сумасбродит, Сводит в гроб отца родного. Дон Хуан погиб — ну где Он, чужак, найдет спасенье?

Леонарда

Кто достоин уваженья, У того друзья везде. Вам известно, почему Дон Диего начал ссору? Хаять женщин без разбору Не дал дон Хуан ему.

Дон Антоньо

Вот, выходит, в чем причина Поединка?

Леонарда

Да, отец.

Дон Антоньо

Значит, дон Хуан — храбрец И доподлинный мужчина. Будь я чуточку моложе И не скуй мне время члены, Я за женщин непременно Вместе с ним вступился б тоже И рискнул бы чем угодно, Чтобы дать бедняге скрыться: Должно воздавать сторицей За поступок благородный. Ну, пойду и докопаюсь, Где мой отпрыск бесноватый.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Леонарда, Руфина.

Руфина

Я их спрятала.

Леонарда

Но брата Все-таки я опасаюсь. Где слуга?

Руфина

Сидит в сарае. Чуть Мартина (имя птичье У него под стать обличью) До сарая довела я, Как воспрянул он душой И, вспорхнув на сеновал, Про обед защебетал.

Леонарда

Ты слугу снабди едой, Господину ж пропитанье Я снесу.

Руфина

Как жаль их мне!

Леонарда

Стоит дон Хуан вполне Жалости и состраданья. Он умен, и бесконечно Я обязана ему.

Руфина

По сердцу нам те, кому Мы признательны сердечно… Книгу он просил для чтенья.

Леонарда

Значит, будешь ты виновна, Коль прочтет он в родословной О моем происхожденье. Сунь ему ее украдкой И скажи, что в доме нету Книг других.

Руфина

Зачем вам это?

Леонарда

Как зачем? Проста отгадка: Я хочу, чтоб кавальеро Понял, как я родовита.

Руфина

С ним вы, говорю открыто, Обходительны сверх меры. А с чего б?

Леонарда

С того, Руфина, Что…

Руфина

Ну, будьте ж откровенны До конца!

Леонарда

…что, несомненно, Пара мне такой мужчина: Изъясняться столь свободно, Пылко и красноречиво Не умеют те, что лживы, Чья душа неблагородна.

КОМНАТА В ГОСТИНИЦЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Донья Анхела, Рамиро.

Донья Анхела

Ах, за что решил послать Бог мне это испытанье? Тут не только что сознанье — Разум можно потерять.

Рамиро

Грех на бога вам роптать! Лучше с братом разлучиться, Чем навек его лишиться. Выбрав меньшее из зол, От погони он ушел. Так о чем же вам крушиться?

Донья Анхела

Согласиться я должна, Что могло мне быть и хуже. Но не странно ль видеть вчуже, Что в чужом краю одна Кров искать принуждена Именитая сеньора?

Рамиро

Странно, но странней, без спора, То, что вы наш край едва ли Не к чужбине приравняли.

Донья Анхела

Но…

Рамиро

Попали вы не в горы, Не в пустыню, а в Севилью, Первый порт и город мира. Здесь, в гостинице Рамиро, Где вам не грозит насилье, Поживите в изобилье, Брата же найдете позже.

Фелисьяно

(за сценой)

Нет, сюда зайдем мы тоже — Вдруг убийца скрылся тут?

Рамиро

Вот и мстители идут.

Донья Анхела

Помоги мне, бедной, боже!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Фелисьяно, дон Педро и Каррильо.

Фелисьяно

Не жил ли у вас, хозяин, Некий дон Хуан де Кастро?

Рамиро

Да, сеньор, к несчастью, жил.
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.