Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX Страница 36

- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Гильем IX
- Страниц: 116
- Добавлено: 2020-10-29 21:13:28
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX» бесплатно полную версию:Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках.
Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий. Об этом не следует забывать.
В сборник вошли произведения авторов: Гильем IX, Серкамон, Маркабрю, Гильем де Бергедан, Кюренберг, Бургграф фон Ритенбург, Император Генрих, Генрих фон Фельдеке, Рейнмар, Марнер, Примас Гуго Орлеанский, Архипиит Кельнский, Вальтер Шатильонский и др.
Перевод В.Левика, Л.Гинзбурга, Юнны Мориц, О.Чухонцева, Н.Гребельной, В.Микушевича и др.
Вступительная статья Б.Пуришева, примечания Р.Фридман, Д.Чавчанидзе, М.Гаспарова, Л.Гинзбурга.
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX читать онлайн бесплатно
СПЕРФОГЕЛЬ
* * * О бедность горькая! Ты отнимаешь разом У человека острый ум и разум: Друзьям не дорог больше он, Когда имения лишен, Они к нему, едва кивнув, Воротятся спиною. Лишь тот, кто в роскоши живет, Любим и чтим роднею. * * * Трави медведя молодою сворой, И цаплю ястреб пусть терзает рыжеперый, И старый конь на племя не годится, И руки мой не едкою водицей. Всем сердцем возлюби творца И мира славь просторы, На все проси совет у мудреца И не вступай с ним в споры. * * * Героям должно и в беде являть отвагу. На свете нет невзгод, чтоб не вели ко благу. Удача новая придет к нам за уроном: Мы потеряли то, что было обреченным. Герои гордые, Воспряньте духом. Почто в уныние впадаем? Давайте вновь сберемся с силой и счастья попытаем. * * * Добра не жди, кто волка звал на ужин. Моряк, гляди, корабль ветхий перегружен. Коль говорю, так верьте мне: Кто круглый год своей жене Наряды дорогие шьет, не о себе печется: Ему нe выпал бы почет, Что и чужого в свой черед Нести крестить придется.ДИТМAP ФОН АЙСТ
* * * «Какое горе и какая мука! И словно камень на сердце разлука. Следят за мною зорко сторожа»,— Всю ночь грустит и плачет госпожа. А рыцарь говорил: «Проходит время, Но с каждым днем сильней печали бремя. Скорбит душа. Пылает жар в крови. Как счастлив тот, кто избежал любви! Когда весь мир покой вкушает ночью, Ты предо мною предстаешь воочью. И грудь испепеляет мне тоска. Как недоступна ты и далека!» * * * Страданьям дамы не было конца. Она ко мне направила гонца. Чтобы госпоже скорей утешиться, Поспешил послаиец юный спешиться. «Скажи ей, гонец, я любил ее нежно, Но наша разлука, увы, неизбежна». И госпожа в слезах запричитала, Когда она об этом услыхала: «Никогда я раньше не грустила, А теперь мне все вокруг немило. Ах! Сбылось печальное пророчество, И страшнее смерти одиночество. Пусть судьба воздаст ему как следует И его несчастие преследует. Он лишил меня беспечной младости, Но ему не ведать больше радости. И его, что верным быть не может, Вечное страдание изгложет». * * * Заиграла весна на свирели — Это первые ручьи зазвенели. И под ласковым солнцем из почки Выбились зеленые листочки. Я вернулся на широкую поляну, И повсюду ты, куда ни гляну. Вольно птицам по весне поется, Жаль, любимая ко мне не вернется. Лишь вчера мы с тобою расстались. Неужели часы, а не годы промчались? Отведен короткий миг свиданию И тысячелетья ожиданию.Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.