Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон - Автор Неизвестен Страница 17

- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Автор Неизвестен
- Страниц: 28
- Добавлено: 2022-11-21 18:04:10
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон - Автор Неизвестен краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон - Автор Неизвестен» бесплатно полную версию:«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков. Поэмы о поправших закон женщинах выполняли роль нравоучения, но, благодаря красочным описаниям злодейств, вместе с тем потрафляли невзыскательному вкусу обывателя. В XIX веке «романсы бельевой веревки» исчезли, не в силах соперничать с криминальными хрониками бульварной прессы.
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон - Автор Неизвестен читать онлайн бесплатно
В разбирательстве находилось.
Наконец, процесс завершился,
Приговор огласили судьи,
И Флоренсио, готовясь к ссылке,
Написал своей Виоланте:
“Милый друг мой, настало время
Мне покинуть родимый город,
Состоится отъезд мой скоро,
И с тобой я теперь прощаюсь.
Повинуясь решенью судий,
Отбывать наказанье стану
Я в нездешних краях далеких —
Все исполню беспрекословно.
Умираньем остаток жизни
Обратится (и верно – скорым) —
Разве выживу без записок,
Что ты нежной рукою писала?”
Виоланта ему сейчас же
Отвечает, палима страстью
(Преисподней хозяин хитрый
Завладел ей теперь всецело):
“Знай, что здесь без тебя остаться
Я готова одним манером:
На веревке повиснув скользкой —
Без любви да не будет жизни!
А не хочешь вестей о смерти —
Забери с собой Виоланту
И попробуй ответной страстью
Оплатить ее пыл безмерный.
Чтоб отправиться за тобою,
Я обитель мою покину
В час ночной, и не смогут сестры
Знать, куда и когда ушла я”.
Ну а что приключилось дальше,
Удалась ли затея эта,
Ты узнаешь, читатель добрый,
Прочитавши главу вторую.
Часть вторая
В которой повествуется о бесславной гибели доньи Виоланты. О том, как дон Луис, подкупив слугу, служившего ей курьером, воспользовался побегом дамы из монастыря, дабы хитростью завести ее в дом мужа, где беглянку ожидало жестокое возмездие за нанесенные оскорбления. О том, как были наказаны мстители, а с ними и священник, причастивший донью Виоланту.
Ты, читатель, конечно, помнишь
Окончание первой части:
Как Франсиско простился с дамой,
Как она на побег решилась.
Если хочешь теперь проведать,
Чем события завершились,
Часть вторую внимательно слушай,
Все, что знаю, тебе расскажу я.
Дон Франсиско, ответом довольный
(О, любовник дурной и чванливый!),
Виоланте, не медля, ответил,
И они сговорились о встрече.
Вот каким был их план хитроумный:
Виоланта укроется в доме
(А вернее – в крестьянской лачуге)
В паре верст от пределов Сеговии,
Но когда поутихнут волненья,
Она вместе с прислужником юным
Дальше двинется в путь, чтоб с любимым
В месте ссылки воссоединиться.
Но решило всесильное Небо,
Что не сбудется план этот дерзкий…
Возле стен монастырских посыльный
Перед тем, как пойти к Виоланте,
Повстречался с товарищем неким
И его попросил о совете.
Всю историю выдал прислужник,
Все любовников хитрые планы…
И признанья услышаны были
Хитроумным синьором Луисом —
Тот давно наблюдал за слугою
И остался доволен открытием:
Получается, снова сестрица
На постыдное дело решилась —
И себя опозорит, и брата!
Дон Луис помешать ей собрался.
Появляется он перед Педро
И по-дружески речь начинает:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.