Лопе де Вега - Том 4 Страница 103

Тут можно читать бесплатно Лопе де Вега - Том 4. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лопе де Вега - Том 4
  • Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
  • Автор: Лопе де Вега
  • Год выпуска: -
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: -
  • Страниц: 114
  • Добавлено: 2019-06-20 10:22:27
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Лопе де Вега - Том 4 краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 4» бесплатно полную версию:
В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».

Лопе де Вега - Том 4 читать онлайн бесплатно

Лопе де Вега - Том 4 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Донья Хуана, Леонора.

Леонора

Сеньора! К вам меня прислала…

Донья Хуана

Я изменилась в чем-нибудь?

Леонора

Кузина…

Донья Хуана

Что же оттолкнутьЕго могло во мне? Как малоИм нужно, чтоб перенестиЛюбовь и верность на другую!Нет, я, конечно, не ревную…

Леонора

(в сторону)

Страдает, бог ее прости!

Донья Хуана

Природа ведь, и та не знаетТаких внезапных перемен.

Леонора

(в сторону)

Гордячка-то попалась в плен!Любовь сеньору разбирает,Готова биться об заклад!

Донья Хуана

(в сторону)

Что я сказала? Я краснею!Веду себя так глупо с неюИ отвечаю невпопад!Я, кажется, хватила лишку,И нужно заметать следы.Не знала горше я беды!

(Громко.)

Что делает кузина?

Леонора

КнижкуКомедий принести онаСебе для чтения просила.

Донья Хуана

Комедий? Вот как! Это мило!Нет, только строгость с ней нужна!Уж после ссоры и скандалаОна могла бы пожелатьДругое что-нибудь читать!Иль ей ее историй мало?Знай: из-за вас я ночью этойВздремнуть минутки не могла:Свои любовные делаВы обсуждали до рассвета,А я все слышала. Да, да!Здесь оправдания напрасны,Но я считаю, что опасныШум и скандал. Сейчас сюдаКузину позови!

Леонора уходит.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Донья Хуана одна.

Донья Хуана

Как быть?Собой так плохо я владею,Что пред служанкой не умеюВолненье и досаду скрыть!Ужель и вправду, добродетель,Покинуть хочешь ты меня?Нет, я умру, тебя храня!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Донья Хуана, Беатриса.

Беатриса

Что ты хотела?

Донья Хуана

Бог свидетель,Лишь одного: чтоб суетыВ твоих желаньях меньше было.Но ты, я вижу, не забылаСвои греховные мечты.Вчера я написала дяде;Пусть у крыльца по вечерамОхрану расставляет сам(Верь, твоего же блага ради!),А у меня с тобой и такЗабот довольно, я не скрою.

Беатриса

Ты обращаешься со мноюКак злой палач, как лютый враг.Уж так ли это нужно, право,По пустякам писать отцу?Сестре ведь это не к лицу!

Донья Хуана

Я берегу твою же славу,Тебе желаю я добра.

Беатриса

Тот, кто карает тайно, молча,—Не друг.

Донья Хуана

Откуда столько желчи?Ребенком ты была вчера!

Беатриса

Я у тебя учусь уму,И я давно уж не ребенок.Но, пусть твой ум остер и тонок,Учиться буду не всему!Ты бессердечна и надменна,А за презрение к любви,Кого на помощь ни зови,Амур отплатит непременно!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Донья Хуана, Эрнандо.

Эрнандо

Сеньора! Пусть мы оба с вамиРискуем жизнью, должен былЯ показать вам, что купилОн для подарка этой даме.Вот! Дорогие ожерельяОн дарит ей не в первый раз.В том, как звезда, сверкал алмаз,—Поверьте мне: я не с похмелья! —А это дал я оценить,И ювелиры мне сказали,Что даже сам король едва лиРешился бы его купить.

Донья Хуана

О! Какова ж цена вещице?

Эрнандо

Пять берберийских городов![159]

Донья Хуана

А это что?

Эрнандо

(в сторону)

Капкан готов!

(Громко.)

Ай! Не читайте! Ведь случитсяТакой конфуз!..

Донья Хуана

Нет, не отдам!

Эрнандо

Ну, поплачусь я головою!

Донья Хуана

А это что еще такое?Здесь шесть имен каких-то дам,И шесть других на обороте.Что это значит? Отвечай!

Эрнандо

Его я выдал невзначай,А вы меня теперь убьете!По просьбе дамы список былСоставлен: на одной страницеТе женщины, — прошу не злиться! —Которых мой сеньор любил,А на обратной сторонеИм перечислены особы,К которым он исполнен злобыИ отвращенья…

Донья Хуана

Ну, а мнеКакое место в этом спискеОтвел дон Педро?

Эрнандо

Я дрожу,Но правду все-таки скажу:На обороте.

Донья Хуана

Гнусный, низкийПредатель!

Эрнандо

Хуже! Дикий зверь!На вашем месте я бы в пламяЛисток презренный с именамиШвырнул немедленно теперь.А ожерелье я в бумажкуДругую лучше заверну.Хоть в эту, что ли…

Донья Хуана

Дай взгляну!Мое письмо!.. О, как мне тяжко!

Эрнандо

(в сторону)

Так, так! Продолжим же игру!

(Громко.)

Письмо? Ах я болван неловкий!Не мог получше упаковкиНайти!

Донья Хуана

(в сторону)

Ах, я сейчас умру!

Эрнандо

Подумайте, какая жалость!Их у меня полным-полно,А вот ведь именно оноЗачем-то под руку попалось!Сеньор мой это письмецоЧитать не стал, как я ни бился.

(В сторону.)

Да с нею обморок случился:Как мел, белó ее лицо!

Донья Хуана

О небо! До чего дошла я!Но я жестоко отомщу!Умру, а способ отыщу!Его настигнет кара злая!А может, стала я иной?Благоговейно, как богине,Он поклонялся мне доныне,Как верный раб, ходил за мной!Где и какие недостаткиВо мне он обнаружил вдруг?

Эрнандо

(в сторону)

Ну, кажется, замкнулся круг!Она горит как в лихорадке!

Донья Хуана

Эрнандо! Мне пришел конец!

Эрнандо

Ну что вы! Непохоже, право!Вы мыслите, и очень здраво,А тот, кто мыслит, — не мертвец.

Донья Хуана

Могу ль довериться тебе я?

Эрнандо

Еще земля не родилаТого, кто вел со мной делаИ был обманут. Не робеяДоверьтесь мне!

Донья Хуана

Тогда возьмиЗа труд и в знак доверья этиМонеты.

Эрнандо

Вам сто лет на светеЖелаю жить, чтобы людьмиБыть прозванной, и по заслугам,Мафусаилом среди дам![160]

(В сторону.)

В заклад я голову отдам:Сменился север знойным югом!Коль дама отдает монеты,То, значит, в скорости онаОтдаст и сердце.

Донья Хуана

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.