Трактат о войне - У-цзы Страница 6

Тут можно читать бесплатно Трактат о войне - У-цзы. Жанр: Старинная литература / Древневосточная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Трактат о войне - У-цзы
  • Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
  • Автор: У-цзы
  • Страниц: 12
  • Добавлено: 2025-07-13 09:16:09
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Трактат о войне - У-цзы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Трактат о войне - У-цзы» бесплатно полную версию:

«Был человек, который имел семьдесят тысяч воинов, и в Поднебесной не было никого, кто мог бы ему противостоять. Кто это? У-цзы». Так писали о знаменитом полководце и теоретике военного искусства, жившем, предположительно, в первой половине IV в. до н. э.
Значение трактата У-цзы, как и его великого предшественника Сунь-цзы, не ограничивается рамками древней истории Китая. Они стали первыми, а строго говоря, и единственными настоящими классиками военной стратегии и тактики.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Трактат о войне - У-цзы читать онлайн бесплатно

Трактат о войне - У-цзы - читать книгу онлайн бесплатно, автор У-цзы

понять, тот будет свободно действовать в Поднебесной».

Часть четвертая

О полководце

Глава 1

1

У-цзы сказал: «Человек, в котором сочетаются и гражданское начало, и воинское начало, – это полководец армии. То, в чем соединяется и твердость и мягкость, есть руководство армией.

2

Вообще говоря, люди, рассуждающие о полководце, обычно видят в нем одну храбрость. Но храбрость полководца – всего лишь одна его сторона. Просто храбрый человек обязательно легкомысленно ввязывается в борьбу, а тот, кто легкомысленно ввязывается в борьбу и не разбирает, где выгода, тот непригоден.

3

Поэтому есть пять пунктов, к которым полководец должен быть особо внимательным. Первое – закон руководства, второе – постоянная готовность, третье – отвага, четвертое – бдительность, пятое – простота.

4

Закон руководства – это значит: управлять многочисленным войском как будто бы небольшим отрядом.

5

Постоянная готовность – это значит: как будто бы, выйдя за ворота, увидишь перед собой противника.

6

Отвага – это значит: находясь перед лицом противника, не думать о жизни.

7

Осторожность – это значит: уже победить, но сражаться как будто бы в первый раз.

8

Простота – это значит: приказы и кратки, и просты.

9

Получить повеление и не попрощаться с семьей, разбить противника и только после этого вернуться домой – таков закон полководца».

Глава 2

1

У-цзы сказал: «Вообще в войне есть четыре пружины. Первая – пружина духа, вторая – пружина местности, третья – пружина действий, четвертая – пружина силы.

2

Легкость или трудность действий всей массы армии, всего миллионного войска заключены в человеке – это пружина духа.

3

Дорога – узкая, путь – крутой, кругом – высокие горы, отвесные стены; место, которое могут защитить десять человек и тысяча человек не пройдет, – это пружина местности.

4

Умело пользоваться шпионами, действовать по всем направлениям летучими отрядами, рассеивать противника, возбуждать вражду между его государем и подданными, ненависть между высшими и низшими – это пружина действия.

5

У колесниц оси крепкие, у кораблей весла хорошо действуют, воины обучены воинскому строю, кони привычны к бегу – это пружина силы.

6

Тот, кто знает эти четыре пружины, тот может стать полководцем.

7

Властности, добродетельности, гуманности и храбрости достаточно для того, чтобы, ведя за собой своих подчиненных, сохранять спокойствие в своем поиске, устрашать противника, рассеивать всякие сомнения. Он приказывает – и подчиненные не осмеливаются ослушаться. Он пребывает в каком-либо месте – и неприятель не осмеливается выступить против него. Если такого человека найти, государство будет сильным; если такого человека потерять, государство погибнет. Такого человека называют хорошим полководцем».

Глава 3

1

У-цзы сказал: «Барабанами, литаврами, гонгами и колокольчиками воздействуют на слух; бунчуками, знаменами, флагами и значками воздействуют на зрение; запрещениями и приказаниями, карами и наказаниями воздействуют на сердца.»

2

На слух воздействуют голосом; следовательно, голос должен быть звонким. На глаз воздействуют цветом; следовательно, цвет должен быть отчетливым. На сердца воздействуют карами; следовательно, кары должны быть строгими.

3

Если эти три вещи не установлены, пусть даже и владеют государством, непременно будут разбиты противником.

4

Поэтому и сказано: «Военачальник поманит – все к нему, все за ним! Военачальник укажет – все вперед, все на смерть!»

Глава 4

1

У-цзы сказал: «Самое важное в войне – это обязательно, прежде всего, разгадать полководца противника и выяснить его способности. Если применить против него тактику в зависимости от его состояния, можно иметь успех без особой затраты сил.

2

Если он глуп и верит людям, надлежит завлечь его обманом.

3

Если он корыстолюбив и не бережет своей репутации, надлежит подкупить его сокровищами.

4

Если он легок на всякие перемены и не имеет твердого плана, надлежит, утомив его, довести до изнеможения.

5

Если высшие у него богаты и высокомерны, а низшие бедны и ропщут, надлежит разъединить их.

6

Если его поступки преисполнены колебаний, если его войско не знает, на что опереться, надлежит нагнать на него страх и обратить в бегство.

7

Если его воины относятся к своему полководцу пренебрежительно и стремятся домой, надлежит заградить им ровную дорогу и открыть гористую, встретить их и взять.

8

Если путь наступления у него легок, путь отступления труден, надлежит дать ему подойти и ударить на него.

9

Если путь наступления у него горист, путь отступления ровен, надлежит подступить к нему и ударить на него.

10

Если он расположил свою армию в низменной местности, где нет стока для воды, и если при этом часто идут проливные дожди, надлежит залить его водой и затопить.

11

Если он расположил свою армию в дикой местности, где все заросло густой травой и кустарником, и если при этом часто дуют сильные ветры, надлежит зажечь их и уничтожить [противника].

12

Если он долго стоит на одном месте и никуда не двигается, если его командиры и воины все обленились и его армия к бою не готова, надлежит, скрыто подготовившись, атаковать его».

Глава 5

1

Князь У-хоу спросил: «Допустим, что обе армии стоят друг против друга и я не знаю их полководца, но хочу по внешним признакам определить его достоинства. Каким способом это можно сделать?»

2

У-цзы ответил: «Надо взять кого-нибудь из низших по чину, но храброго, дать ему легкий отборный отряд и поручить испытать этого полководца. Только пусть они постараются убежать, а не будут стараться добиться чего-нибудь.

3

Пусть они наблюдают, как будет подходить противник. Если он то сядет, то встанет и все управление у него будет организовано; если он, преследуя бегущих наших, станет притворяться, будто бы он не может догнать; если, видя перед собой какую-нибудь выгоду, он станет притворяться, будто бы не понимает ее, – такого полководца можно назвать умным. Не следует вступать с ним в бой.

4

Если же его войско шумливо, знамена в беспорядке; если его солдаты идут каждый сам по себе, останавливаются тоже каждый сам по себе; если построены они у него то вдоль, то поперек; если, преследуя бегущих наших, он боится,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.