Санъютэй Энтё - Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого) Страница 38

- Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
- Автор: Санъютэй Энтё
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 38
- Добавлено: 2019-06-20 10:28:57
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Санъютэй Энтё - Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Санъютэй Энтё - Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)» бесплатно полную версию:Мы предлагаем отечественному читателю блестящий перевод Аркадия Стругацкого пьесы о приведениях из репертуара японского театра Кабуки. Она была записана в 30-х годах XIX века и сразу же принесла своему автору успех. Повествование, обрамленное увлекательными картинами нравов старой Японии, содержит две сюжетные линии, чередование которых держит читателя в постоянном напряжении и не позволит отложить книгу, не дочитав ее до конца.
Санъютэй Энтё - Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого) читать онлайн бесплатно
25
«Наму Амида Буцу…» – начальные слова буддийской молитвы: «Помилуй меня, Будда Амида…»
26
…Зубы начернила… – покрывать зубы черным лаком – старинный обычай замужних японских женщин.
27
Пятая стража – время с четырех до шести часов утра.
28
Го – здесь: мера жидкости, около 0,2 л.
29
Бэнто – коробка с завтраком.
30
Бисямон (Бисямонтэн) – буддийское божество индийского происхождения. Один из четырех царей-воителей, охраняющих страны света. Отождествляется с богом богатства – Куберой. Изображается в доспехах, в одной руке держит пагоду, в другой – копье.
31
Срамные книжки – «макурадзоси», лубочные книжки с непристойными рисунками.
32
Бог Фудо – один из пяти богов синтоистского пантеона. Изображается сидящим на камне, охваченный пламенем, с мечом в руке.
33
Нагаута – здесь: в эпоху Эдо особый песенно-музыкальный жанр развлекательного характера. Эти песни (театрального или народного происхождения) исполнялись на разные плясовые мотивы.
34
…Род Иидзимы лишится званий и владений… – неотомщенный самурай считался опозоренным. Его хоронили без всяких почестей, а род его лишался всех званий и владений.
35
Мэцукэ – полицейская должность в феодальную эпоху. Наблюдали за поведением хатамото, а старшим мэцукэ поручался надзор за князьями.
36
Мирин – сладкий напиток-подлива.
37
Варадзи – соломенная обувь для дальних переходов.
38
«Спокойны волны четырех морей» – песня из пьесы театра Но «Такасаго», имевшая смысл благопожелания. Ее исполняли во время брачной церемонии.
39
«Сёканрон» – старинный учебник по медицине.
40
Не выпуская из рук меча… Гэндзиро вошел в комнату… – войти в жилое помещение, не оставив оружия в прихожей, считалось вопиющей невежливостью.
41
Суси – кушанье из вареного риса и рыбы.
42
Сируко – сладкая кашица из фасоли, с поджаренным ломтиком рисовой лепешки.
43
Час Овцы – время с часу до трех дня.
44
Сутэфуда – при казни на всеобщее обозрение выставлялась табличка с перечислением преступлений казнимого, иногда эта табличка просто бросалась на землю у места казни; тогда она называлась «сутэфуда» – «брошенная табличка».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.