Волшебный мертвец - Автор Неизвестен -- Народные сказки Страница 37

Тут можно читать бесплатно Волшебный мертвец - Автор Неизвестен -- Народные сказки. Жанр: Старинная литература / Древневосточная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Волшебный мертвец - Автор Неизвестен -- Народные сказки

Волшебный мертвец - Автор Неизвестен -- Народные сказки краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Волшебный мертвец - Автор Неизвестен -- Народные сказки» бесплатно полную версию:

С давних времен среди монгольских народов широко распространяются разнообразные произведения древней индийской литературы. Особенной популярностью среди монголов, бурят-монголов и калмыков пользуется сборник сказок «Волшебный мертвец» (индийское название — «Двадцать пять рассказов веталы»).
Герой сказок, царевич Амугуланг-Едлегчи, должен на своих плечах принести своему наставнику Нагарджуне «Волшебного мертвеца», не произнося ни слова; однако в пути «Волшебный мертвец» рассказывает ему сказку и заканчивает ее так искусно, что у царевича невольно вырывается какое-нибудь замечание; после этого «Волшебный мертвец» исчезает и царевичу приходится идти за ним снова. Двадцать пять раз он приходил так за «Волшебным мертвецом» и выслушал от него двадцать пять сказок, пока не принес его Нагарджуне.
Русский перевод сделан по ойратской (калмыкской) рукописи в 1922 году известным монголоведом академиком Б. Я. Владимирцовым.
Книга предназначена для взрослого читателя.

Волшебный мертвец - Автор Неизвестен -- Народные сказки читать онлайн бесплатно

Волшебный мертвец - Автор Неизвестен -- Народные сказки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор Неизвестен -- Народные сказки

представлениям индийцев, а также тибетцев и монголов, каждая местность находится во владении божественного существа.

34

Т. е. в дымовое отверстие.

35

Так как женихов и невест для своих детей выбирают родители.

36

Имя Дайбун происходит от названия китайской династии Дай-Мин, правившей с 1362 по 1643 г.

37

Охраняющий белую раковину: в состав ойратских слов, образующих это имя, выше входило другое слово, не меняющее общего смысла.

38

Название шестого индийского месяца, соответствующего нашему двенадцатому.

39

Т. е. учение Будды.

40

Легендарный тибетский царь, герой многочисленных сказаний, образующих особый цикл.

41

Так называли монголы персидского шаха, в также вообще всякого могущественного мусульманского государя Передней Азии.

42

Перевод очень вольный, скорее пересказ.

43

Юльг напечатал еще несколько переводов отдельных частей Сидди-Кюра; при наличии двух указанных его работ остальные не имеют значения. Существует и французский перевод части работы Б. Юльга (см. „Revue des traditions populaires“, III. 1888, p. 229 et suiv.).

44

Книжка эта представляет собой английский перевод работы Б. Юльга, о чем „автор“ забывает предупредить читателя. Первые 11 рассказов Сидди-Кюра, позаимствованные из „Sagas…“, были напечатаны в книге: R. C. Armor. Oriental fairy tales, folklore and legends. London, Hutchinson and Co, [S. a.].

45

А. Н. Беннигсен дает, собственно говоря, не перевод, а пересказ.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.