Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя) - Люй Бувэй Страница 26

- Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
- Автор: Люй Бувэй
- Страниц: 158
- Добавлено: 2025-07-07 09:01:24
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя) - Люй Бувэй краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя) - Люй Бувэй» бесплатно полную версию:Люй Бувэй (ок. 291-235 до н. э.) – культурный и политический деятель доимперского Китая, человек яркий и амбициозный, который путем сложных интриг и дерзких авантюр пришел к власти сам, став канцлером при дворе царства Цинь, и взрастил будущего первого императора Китая – Цинь Шихуанди. Долгое время оставаясь фактическим правителем государства, Люй Бувэй уделял значительное внимание культуре. Он пригласил в Цинь более тысячи ученых различных философских школ и направлений мысли, инициируя уникальный проект по сосредоточению и унификации интеллектуального богатства Китая в едином трактате, создав своего рода философскую энциклопедию, вобравшую литературное, историческое, прикладное знание и мифопоэтические воззрения своего времени – «Люйши чуньцю» («Весны и осени господина Люя»).
«Люйши чуньцю» можно отнести к жанру философской эклектики. Военное дело и землепашество, астрономические наблюдения, музыка, ритуалы, законы и традиции – все нашло отражение в этом древнем памятнике, вдохновленном философией даосизма.
Синкретический характер и художественные достоинства «Люйши чуньцю», разнообразие тем, объем и богатство материала делают его бесценным источником сведений о Древнем Китае и одной из драгоценных жемчужин мирового культурного наследия.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя) - Люй Бувэй читать онлайн бесплатно
Глава третья
О стремлениях и желаниях / Цин юй
Небо рождает человека наделенным страстями и желаньями. Желанья порождают стремления, стремлениям присуща мера. Мудрец познает эту меру, дабы сдерживать свои желанья. Поэтому и в стремлениях своих он не преступает грани.
Ибо уши желают слышать пять звуков, глаза желают видеть пять цветов, уста желают наслаждаться пятью вкусами. Таковы их стремления. И в этих трех вещах знатные и простые, глупые и умные, славные и пустые ничем не отличаются. Шэнь-нун и Хуан-ди в этом таковы же, что и Цзе и Чжоу. Мудрец же отличается тем, что он постигает свои стремления.
Стремления постигают, когда действуют, исходя из преимущественной ценности жизни. Суть же утрачивают, когда действуют, исходя не из преимущественной ценности жизни. В этих двух вещах заключен корень жизни и смерти, существования и гибели.
У суетных владык стремления ущербны, и потому всякое их действие приводит к поражению и гибели. Ибо нельзя сверх меры утруждать уши грохотом, утомлять глаза пестротой, а уста яствами, иначе распухнет все тело, онемеют сочленения и кости, застынет кровь в жилах, опустеют все девять отверстий, и каждый изгиб тела утратит должный вид. Тут уж не в силах будет помочь и сам Пэн Цзу! Когда желают из вещей недостижимого, когда домогаются в делах невыполнимого – все дальше уходят от корня жизни. Подданные и народ обращаются тогда к злословью и клевете, владыки возбуждают к себе великую вражду. Когда мысли легко смущаемы, становятся шаткими и нетвердыми. Хвастают своей властью, превозносят свой ум, а в груди – фальшь и обман. Добродетель и справедливость удаляются, а на смену им являются алчность и разврат. Когда же обступят трудности и бедствия, раскаиваться в содеянном прежде уже поздно. Хитрецы и краснобаи окружают таких, честные же и прямодушные их покинули. Стране грозят большие беды, но сожаления о совершенных злоупотреблениях не в силах ничего изменить. Прислушиваясь к речам, впадают в ужас, но исправить что-либо уже не в состоянии. Стеной встает мор, чередой спешат беды и смуты. И управление народом, и собственное здоровье в весьма плачевном виде. Уши уже не рады пению, глаза – краскам, уста – сластям. А это уже все равно что смерть.
В древности были люди, постигшие дао. Они доживали до глубокой старости и долго наслаждались пением, красками и яствами. Отчего так было? Оттого, что взгляды их формировались рано, а поскольку взгляды их формировались рано, они рано учились беречь себя. Рано учились беречь себя и оттого не изнуряли свой дух. Ведь, если осенью рано холодает, зима бывает теплой, и, если весна дождливая, лето засушливо. Сама природа неспособна разделить силы надвое, ни тем более ли человек? Человек сродни природе. Все существа, хотя и отличаются по виду, едины в своих устремлениях. Поэтому в древности совершенствовавшие себя и мир всегда брали пример с природы.
Если вино черпают многие, оно скоро кончится. Тьма существ черпают вино жизни великих и знатных, оттого их жизнь зачастую так скоро кончается. Тем более когда не только тьма существ черпают их силы, но и сами они готовы поступиться собственной жизнью ради людей Поднебесной, сами того не сознавая. Ибо чем более их заслуги вовне, тем более ущерб их жизни внутри. Уши их не слышат, глаза не видят, уста не ощущают вкуса пищи. В груди великое стеснение, речи несвязны, взгляд замутнен. Как на грани смерти – в мыслях смятение, в душе ужас, – не ведают, что творят. Не прискорбно ли, когда так надрываются?
Современники Суньшу Ао все полагали, что встреча с цзинским Чжуан-ваном была для него большой удачей. С точки зрения понятий о дао это не так. Напротив, это было большой удачей для царства Цзин. Цзинский Чжуан-ван любил дальние путешествия, большие охоты, гонки на колесницах, копья да стрелы и развлекался беспрерывно. А все труды по управлению страной и заботы о чжухоу он возложил на Суньшу Ао. Суньшу Ао не знал отдыха ни днем ни ночью и потому-то не мог позаботиться о своей собственной жизни. Зато деяния Чжуан-вана были записаны на шелку и бамбуке в назидание будущим поколениям.
Глава четвертая
О верных влияниях / Дан жань
Мо-цзы увидал однажды, как красят белый шелк, и сказал со вздохом: «Покрасят в голубом, и станет голубым, покрасят в желтом, и станет желтым! Изменят цвет раствора, изменится и цвет шелка. Опуская в пять разных красок, получают пять разных цветов. Так что красить нужно не без опаски».
Это относится не только к окраске шелка. В государстве также наличествуют подобные влияния. Шунь находился под влиянием Сюй Ю и Бо Яна, Тан – под влиянием И Иня и Чжун Хуэя, У-ван – под влиянием Тайгун-вана и Чжоу-гун Даня.
Эти четыре государя находились под верным влиянием и потому правили Поднебесной, стали сынами неба. Молва об их деяниях достигла неба и всех концов земли. Приводя примеры доброжелательности и справедливости среди людей Поднебесной, всегда называют этих четырех государей.
А вот сяский Цзе находился под влиянием Гань Синя и Ци Чжунжуна, иньский Чжоу – под влиянием Чун-хоу и Э Лая, чжоуский Ли-ван – под влиянием Чан Фу из Го и Юн Ичжуна, Ю-ван – под влиянием гуна Гу из Го и гуна Дуня из Чжай.
Эти четыре государя находились под неверным влиянием и потому принесли беды своим царствам и сами погибли, стали позором Поднебесной. Приводя примеры несправедливости и позора средь людей Поднебесной, всегда называют этих четырех государей.
Циский Хуань-гун находился под влиянием Гуань Чжуна и Баошу, цзиньский Вэнь-гун – под влиянием Цзю Фаня и Си Яня, цзинский Чжуан-ван – под влиянием Суньшу Ао и Шэнь Иньсина, уский Хэлюй – под влиянием У Юня и Вэнь Чжии, юэский царь Гоу-цзянь – под влиянием Фань Ли и дафу Чжуна.
Эти пять правителей находились под верным влиянием и потому стали гегемонами среди чжухоу, а молва об их деяниях дошла до последующих поколений.
Фань Цзии находился под влиянием Чжан Люшо и Ван Шэна, Чжунхан Инь – под влиянием Цзи Циня и Гао Цяна, уский царь Фучай – под влиянием
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.