И-цзин. Канон Перемен - Автор Неизвестен Страница 2
- Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
- Автор: Автор Неизвестен
- Страниц: 66
- Добавлено: 2026-03-28 23:08:48
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
И-цзин. Канон Перемен - Автор Неизвестен краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «И-цзин. Канон Перемен - Автор Неизвестен» бесплатно полную версию:Книга Перемен «И-цзин» – древний путеводитель в мире изменений и возможностей.
«И-цзин» (Канон Перемен) – одно из древнейших философских и гадательных произведений человечества, созданное более трех тысяч лет назад. Эта уникальная книга, ставшая основой конфуцианской традиции, не только раскрывает глубочайшие принципы взаимодействия сил инь и ян, постоянных перемен и циклов жизни, но и служит практическим инструментом для принятия решений в современном мире.
Если вы ищете инструмент для осмысленного планирования, улучшения коммуникаций и развития себя в динамично меняющемся мире – «И-цзин» станет вашим незаменимым помощником и советчиком. Откройте для себя древнюю мудрость Перемен и позвольте ей влиять на ваше будущее!
И-цзин. Канон Перемен - Автор Неизвестен читать онлайн бесплатно
Внешнее, отступающее, разрушающееся
Внутреннее, наступающее, созидающееся
Кроме того, гексаграмма иногда рассматривается и как состоящая из трех пар черт. По теории «Книги Перемен», в мире действуют три космические потенции – небо, человек, земля:
Небо
Человек
Земля
Существует также выработанная в гадательной практике ицзинистов символика отдельных позиций гексаграммы.
В обществе:
1. Простолюдин.
2. Служивый.
3. Вельможа.
4. Придворный.
5. Царь.
6. Совершенный человек.
В человеческом теле:
1. Ступни.
2. Голени.
3. Бедра.
4. Туловище.
5. Плечи.
6. Голова.
В теле животного:
1. Хвост.
2. Задние ноги.
3. Задняя часть туловища.
4. Передняя часть туловища.
5. Передние ноги.
6. Голова.
Бывали и иные способы рассмотрения структуры гексаграмм, но полное перечисление их для наших целей излишне. Поэтому мы ограничиваемся лишь следующими указаниями.
В верхней и в нижней триграмме аналогичные позиции имеют ближайшее отношение друг к другу. Так, первая позиция стоит в отношении аналогии к четвертой, вторая – к пятой и третья – к шестой.
Далее, полагали, что свет тяготеет к тьме так же, как тьма к свету. Поэтому и в гексаграмме целые черты корреспондируют прерванным. Если соотносительные позиции (1–4, 2–5, 3–6) заняты различными чертами, то считается, что между ними «есть соответствие»; в случае однородности черт на соотносительных позициях между ними «соответствия нет».
Особенное внимание уделяется при анализе гексаграммы второй и пятой позициям. Каждая из них является (в нижней или в верхней триграмме) центральной, т. е. такой, в которой самым совершенным и уравновешенным образом выявляются качества триграммы.
Кроме того, при анализе гексаграммы принято считать, что большее значение приобретают черты световые или теневые, если они в меньшинстве. Так, в гексаграмме единственная теневая вторая черта «управляет» остальными чертами и является для них центром тяготения.
Вторая часть текста «Книги Перемен» написана обычными для китайского языка иероглифами и представляет собою интерпретацию гексаграмм в целом, отношения составляющих их триграмм и отдельных черт. Это, собственно, и есть текст «Книги Перемен». Он неоднороден, принадлежит разным авторам и создан в разное время.
В этом тексте мы, прежде всего, различаем основной текст и примыкающие к нему комментарии, которые издавна уже как бы срослись с основным текстом, так что последующая весьма обильная комментаторская литература развилась вокруг основного текста и приложенных к нему комментариев.
В основной текст входят следующие двенадцать составных частей:
I. Название гексаграммы, гуа-мин, позднее были приписаны названиям составляющих ее триграмм.
II. Гадательная формула, выраженная при помощи четырех терминов (качеств), так называемая сыдэ, термины эти: юань (начало), хэн (проницание, развитие), ли (благоприятность, определение) и чжэн (стойкость, бытие). Эти термины присутствуют полностью или частично, или же отсутствуют.
III. Афоризмы по поводу гексаграмм в целом, «гуа-цы», они бывают более или менее развитыми. Иногда включают в себя «четыре качества» или одно из четырех основных мантических предсказаний (счастье, несчастье, раскаяние, сожаление), которые, по-видимому, являются позднейшей вставкой в текст, как и пояснительные слова типа «хулы не будет», «хвалы не будет», «ничего не благоприятного» и т. п.
IV. Афоризмы при отдельных чертах, «яо-цы», по языку и по типу они очень близки к тексту III и включают в себя такие же слагаемые. Все остальные тексты (V–XII) представляют собой древнейшие комментарии, составленные значительно позже, чем основной текст.
V. Комментарий к тексту III, «туань-чжуань». В этом комментарии гексаграмма рассматривается со стороны составляющих ее триграмм, черт и т. п., и на этой основе разъясняется текст III.
VI. Большой комментарий образов, «да сян-чжуань», где гексаграмма рассматривается с точки зрения образов триграмм, ее составляющих, и дается указание этического порядка. Как и вся «Книга Перемен», V и VI тексты на грани 30-й и 31-й гексаграмм механически делятся на первую и вторую части.
VII. Малый комментарий образов, «сяо сян-чжуань». Он совершенно отличен и по своим задачам, и по языку от предыдущего и представляет собою комментаторские приписки к афоризмам текста IV. Объяснения в нем даются главным образом применительно к технике гадания, основываются на структуре гексаграммы и к философскому осмыслению «Книги Перемен» отношения не имеют. Происхождение этого текста сравнительно позднее.
VIII. Комментарий к афоризмам, «сицы-чжуань», или «дач-жуань» – «Большой комментарий»; он представляет собою своего рода трактат, в котором излагаются основы философской концепции «Книги Перемен» (онтология, космология, гносеология и этика), техника гадания по Книге и своего рода история культуры Китая в глубокой древности. Они сравнительно поздно был включен в состав памятника, но, несомненно, является самым интересным для истории китайской философии. Он также механически делится на две части.
IX. Толкование триграмм, «шогуа-чжуань». Текст состоит из двух неравных частей. Первая, значительно меньшая, по своему характеру, языку и тематике примыкает к тексту VIII и попала в текст IX, по-видимому, по ошибке переписчиков. Вторая, большая часть, содержит отдельные характеристики триграмм, классификацию их и предметов мира по категориям триграмм. По характеру текст этой части совершенно отличен от первой и сильно напоминает мантические спекуляции первых ханьских комментаторов.
X. Толкование порядка гексаграмм, «сюйгуа-чжуань». Текст сильно отличается от всех остальных текстов «Книги Перемен». В нем развивается и аргументируется последовательность расположение гексаграмм в «Книги Перемен». Этот текст заслуживает большего внимания, чем то, которое ему обычно уделяется. Только Чэн И-чуань (XI в.) разработал его еще более последовательно и превратил в небольшие вступления к каждой гексаграмме. Текст этот весьма ценен как материал для истории приемов мышления в Китае.
XI. Разные суждения о гексаграммах, «цзагуа-чжуан». Это нечто вроде продолжения или, вернее, остатки второй части текста IX. Большой ценности он не представляет.
XII. Глосса, по-китайски «вэньянь-чжуань», в которой дается объяснение терминов текста первых двух гексаграмм. Это очень пестрый текст, полный повторений, по-видимому, составленный из древнейших цитат устной мантической традиции наряду с более поздними интерпретациями терминов. По существу, этот текст теряется в море аналогичных комментаторских глосс, и он остался бы незамеченным, если бы давняя, но необоснованная молва не связала его с именем Конфуция.
В разных изданиях «Книги Перемен» эти тексты располагаются различно, но, в общем, сохранились две системы расположения текстов. Во-первых, более древняя система, в которой тексты I, II, III и IV идут не один по окончании другого, а так: 1-я гексаграмма, относящийся к ней текст I, II, III и IV, а затем текст XII, относящийся к ней; после этого 2-я гексаграмма, относящийся к ней текст I, II, III, IV и XII; затем 3-я гексаграмма стой же последовательностью текстов (кроме XII) и т. д. После текстов 64-й гексаграммы помещаются один за другим тексты V, VI и VII, VIII, IX и XI. Во-вторых, более поздняя система расположения текстов, которая
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.