Поэтическая антология - Манъёсю Страница 155

Тут можно читать бесплатно Поэтическая антология - Манъёсю. Жанр: Старинная литература / Древневосточная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Поэтическая антология - Манъёсю
  • Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
  • Автор: Поэтическая антология
  • Год выпуска: -
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: -
  • Страниц: 244
  • Добавлено: 2019-06-20 10:27:51
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Поэтическая антология - Манъёсю краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поэтическая антология - Манъёсю» бесплатно полную версию:
Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Поэтическая антология - Манъёсю читать онлайн бесплатно

Поэтическая антология - Манъёсю - читать книгу онлайн бесплатно, автор Поэтическая антология

4480

Хоть вся я трепещу,Но всей душоюОб императоре небесном я грущу,И оттого я в голос громко плачуИ утром, и вечернею порой.

4481

4-й день 3-й луны

Песня, сложенная на поэтическом турнире во время пира в доме Охара Имаки

{Отомо Якамоти}

Ах, долго, долго, сколько ни смотрюЯ на камелии прекрасные цветы,Что с высей горных пересажены сюда,На них не наглядеться никогда,—И также на тебя, мой милый друг!

4482

{ Песня Фудзивара Ториюми}

{Исполнил Охара Имаки}

Ах, доброту твою,Когда ты проводилМеня до дальнего селенья моего,Переплывя всю бухту Хориэ,Мне не забыть, наверно, никогда.

4483

9-й год Сёхо, 23-й день 6-й луны

Песня, сложенная на поэтическом турнире во время пира в доме главного инспектора министерства внутренних дел принца Миката

{Отомо Якамоти}

Меняются, проходят времена,И каждый раз, как видимся с тобою,Болит душа…Людей минувших летС тоскою в этот миг я вспоминаю.

4484

{Отомо Якамоти}

Цветам цветущимСуждено увянуть —Таков закон земли с древнейших пор,Ах, долговечны только корни лилийНа склонах дальних распростертых гор…

4485

{Отомо Якамоти}

О, дивен и хорошЛюбых времен цветок.ПоэтомуЛюбуйся, наслаждайсяТы каждый раз, как осень к нам придет!

1-й год Тэмпё-ходзи [757], 18-й день 11-й луны

Две песни, сложенные на пиру во внутренних покоях дворца во время празднества вкушения первого риса

4486

{Песня наследного принца}

Ведь вместе с солнцем и луною,Что озаряют постоянно твердь;Конца не зная,Ты землею будешь править,О чем же ты заботишься теперь?

4487

{ Песня Фудзивара Накамаро}

Итак, друзья, не занимайтесьДелами суетными вы,—Ведь это острова Ямато —Страна, что создали когда-тоЗдесь боги неба и земли!

18-й день 12-й луны

Три песни, сложенные на поэтическом турнире во время пира в доме принца Миката — главного инспектора министерства внутренних дел

4488

{ Песня хозяина, принца Миката}

Зима, когда ложится снег чудесный,Лишь нынче с нами.С завтрашнего дняПридет, как видно, вешняя пора,И соловей споет тогда нам песни.

4489

{Песня Камунаби Икаго}

Не оттого ли, что уже близкаВесна со стелющимся по земле туманом,В ночь,Что, как тута ягоды, черна,Тумана дымка встала всюду.

4490

{Песня Отомо Якамоти}

Идут, сменяясь,Новояшмовые годы,И вот, когда повеет вдруг весной,О, прежде всех у моего родного домаТы, соловей, свои нам песни спой!

4491

{ Песня госпожи из рода Исикава}

Вот то селенье Сугавара,Где я ходила, волоча подол,И думала все время здесь, бывало,Что чувства глубоки,Как океана дно…

4492

23-й день 12-й луны

Песня, сложенная на поэтическом турнире во время пира в доме Охара Имаки — младшего помощника министра по делам управления

{Отомо Якамоти~}

Ах, если счет вести минувшим месяцам —Стоит еще зима,И все же над землеюТумана дымка протянулась пеленою —Не значит ли, что к нам пришла весна?

В третий день первой луны, весной второго года Тэмпё-ходзи [758] созвали всю свиту и придворных чиновников, расставили их у ограды восточного крыла внутренних покоев дворца, пожаловали тамахабаки и устроили пир в честь вкушения первого риса. Министр внутренних дел Фудзивара объявил всем императорскую волю: все принцы и придворные слуги должны сложить песни, читать стихи и выразить в них свои чувства. И тогда согласно императорскому указу все сложили песни и прочитали стихи, выразив в них то, что было у них на сердце.

4493

{ Песня Отомо Якамоти}

В день хацунэ, сегодня,Раннею весною,На тамахабаки, полученной здесь нами,Оттого что прикоснулся я рукою,Тихо зазвенели нити с жемчугами…

4494

{Песня Отомо Якамоти}Тот человек, что увидит сегодняКоня голубого,Как крылья у птиц водяных —У селезней диких,—Говорят, будет счастлив безмерно.

4495

6-й день [1-й луны]

Песня, сложенная для пира в честь нового урожая, когда в саду рядами сажали деревья, устроив из них ширмы

{Песня Отомо Якамоти}

Хочу, чтоб соловейЗдесь с песней пролетелМежду деревьями, посаженными нами,Указывая всем, что к нам пришла веснаСо стелющимся по земле туманом.

2-я луна

Десять песен, сложенных на поэтическом турнире во время пира в доме старшего помощника министра церемоний Накатоми Киёмаро

4496

{ Песня Охара Имаки}

Досадую я на тебя,Мой друг любимый,Что до того, как здесь опали лепестки,Ты мне не показал цветов душистой сливы,Расцветшей возле дома твоего.

4497

{ Песня хозяина — Накатоми Киёмаро}

Когда бы ты сказал, что хочешь видеть их,В ответ тебе сказал бы разве “нет”?Пока не отцвелиЗдесь нежных слив цветы,Ты, друг мой дорогой, не приходил ко мне.

4498

{ Песня Отомо Якамоти}

ПрекрасныйНаш сегодняшний хозяин,Пусть вечно жить ты будешь на земле,Подобно вековой сосне,И, как теперь, всегда таким же будешь!

4499

{Песня хозяина—Накатоми Киёмаро}

Когда от всей души, о друг мой милый,Ты благ земных желаешь мне,Хочу молиться я богамЗемли и неба,Чтоб жизнь моя продлилась на земле.

4500

{Песня принца Исихара}

Ах, оттого что дивен ароматЦветов душистых слив,Хоть был я далеко,Но о тебе так сильно тосковал,Что даже сердце высохло мое.

4501

{ Песня Отомо Якамоти}

Ведь тысячи различных есть цветов,Но все они в конце концов увянут…Хочу я ветви завязатьНа той сосне,Что вечна, как скала, и цвета не меняет.

4502

{Песня Камунаби Икаго}

Ах, в долгий день весны,Когда цветы у сливыЦветут и наземь тихо опадают,Я, сколько ни смотрю, не налюбуюсь ими,Такие берега чудесные пред нами.

4503

{ Песня Отомо Якамоти}

Пусть часто вижу я,Как к скалам приливаетВ пруду у дома твоего волна,Но любоваться никогда я не устануИ также на тебя не налюбуюсь, друг!

4504

{Песня хозяина — Накатоми Киёмаро }

Друг, о котором думаю с любовью,О, каждый, каждый деньТы приходи сюда.И, милый мой, пускай не будет дня,Когда бы прекратились наши встречи!

4505

{Песня Охара Имаки}

Как утки осидори, что, в заливеУ каменистых берегов живя,С тоской все время призывают другаИ вызывают жалость, — так и я.Ах, для тебя на все готов, друг милый!

Пять песен, сложенных каждым при воспоминании о дворце Тоцумия в Такамато

4506

{ Песня Отомо Якамоти}

ДворецВ долине ТакаматоСовсем заброшенным и диким стал,Все оттого что время то далеко,Когда наш государь мог посещать его.

4507

{Песня Охара Имаки}

Пускай дворецНа склонах ТакаматоТеперь заброшенным и диким стал,Но будут помнить все былые дни расцвета,Когда туда спешил великий государь.

4508

{Песня хозяина—Накатоми Киёмаро}

Как нежные лианы, что растутВ полях чудесных Такамато,Не ведая конца,Тысячелетья будемМы помнить о тебе, великий государь!

4509

{ Песня Отомо Якамоти}

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.