Временник Георгия Монаха - Георгий Амартол Страница 227

Тут можно читать бесплатно Временник Георгия Монаха - Георгий Амартол. Жанр: Старинная литература / Древнерусская литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Временник Георгия Монаха - Георгий Амартол
  • Категория: Старинная литература / Древнерусская литература
  • Автор: Георгий Амартол
  • Страниц: 235
  • Добавлено: 2023-12-30 09:11:02
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Временник Георгия Монаха - Георгий Амартол краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Временник Георгия Монаха - Георгий Амартол» бесплатно полную версию:

Временник Георгия Монаха, известный в научно-культурном обиходе как "Хроника Георгия Амартола" — памятник древнерусской письменности XI века, признаваемый более древним, чем "Повесть временных лет" и "Слово о полку Игореве". Это переводная византийская "всемирная история", которая начинает счет от "первого человека" Адама и смыкается с зарей русской истории. Отличается яркой христианской направленностью. Была очень популярна на Руси на протяжении всего средневековья. Написана на церковно-славянском языке русского извода. Сохранилась во множестве рукописей, древнейшая — Тверской (Троицкий) лицевой список начала XIV века. Эта рукопись хранится в Российской Государственной Библиотеке и является нашим национальным сокровищем. Критическое издание В.М. Истрина 1922-1930 гг. не намного доступнее уникальной рукописи.
Русский текст настоящего издания — попытка ввести содержание этого памятника в более широкий культурный обиход. Перевод выполнен по Троицкой рукописи методом сплошного сопоставления с греческим параллельным текстом и комментированием наиболее ярких смысловых расхождений.
Издание научное. Одновременно, в сипу богатства и разнообразия содержания, общей занимательности и подкупающей простоты книга несомненно привлечет внимание всех, кто интересуется истоками русской духовности и преемственностью культур.

Временник Георгия Монаха - Георгий Амартол читать онлайн бесплатно

Временник Георгия Монаха - Георгий Амартол - читать книгу онлайн бесплатно, автор Георгий Амартол

Ср. κωφος "глухой".

2079

Никем — в Тр ничимь.

2080

Козней: козни И36321 вместо "гадания".

2081

Разнообразных: многообразныя И3644 на месте σκοτεινομορφων Б546 "мракообразных". Не исключена порча в слав.

2082

В Карах: в Тр въ рекахъ И3645 — порча с метатезой слогов. В Лет Кары ЛВ23а12.

2083

Головами мучеников: главъ моученичискыхъ 36411 на месте κεφαλων ανθρωπων "головами человеческими". Не порча ли *человечьскыхъ?

2084

Скотину: скотинами на месте νηκτων род. мн. "водоплавающих". Ср. κτηνων род. мн. "домашнего скота".

2085

Думал: οιομενος прич. (οιομαι), Тр и еликъ ся — возможно, порча *мьня ся. Лет м’несе ЛВ23вв9.

2086

Богов — в Тр бо.

2087

Разметается: мятеться И36426 на месте πεφωραται перф. мед-пасс. "изобличен, раскрыт" (φωραω "ловить вора"). Эта форма была принята за медий от φορεω "носить".

2088

Пал трупом: паде троупъ И3652 в соот. с πεπτωκε πτωμα "пал падением" — figura etymologica. Отглаг. сущ. πτωμα значит и действие "падение" и результат падения, в отношении к жизни человека это "труп". Так в новозаветном языке (Мф 24.28). В классич. языке только "падение". Эта фигура на И15125 переведена точнее.

2089

Милостивое: πραον "кроткое, милостивое", в Тр краткое — порча *кроткое.

2090

Примирителем: ομολογητης. В пер. исповедникъ И3657. В христианскую эпоху ομολογητης = confessor "исповедник" стало термином для святого, потерпевшего гонения за веру. Его слав. соответствие сохранилось в качестве эпонима св. Максима, св. Павла и др. Царь же Иовиан был примирителем в общем смысле слова.

2091

Я приму: азъ приимоу — результат переосмысления (в греч. царь Иовиан был "вынуждаем принять" царский сан) и соответствующей подгонки синтаксиса.

2092

Пообещав не ходить на Греческую землю: глаголюще… не ходити И36520 на месте επανηλθε Б54918 "возвратился" в Ромейскую землю (επανερχομαι "возвращаться"). Источник переосмысления — перевод этого гл. по корню (ερχομαι "идти").

2093

В Никее. В Тр боиникъ (S воиникъ) — порча *бо в никыи. Отмечено Истриным.

2094

Похвалялся: хваляся И36613. В греч. "бесновался": βακχευων прич. Б5519 "вакхствовал" (βακχευω "неистовствовать"). См. также комм. к И280.

2095

Руководили: в пер. ихже исповедахоу И36617 — второе, неуместное здесь значение гл. ηγεομαι: 1) "вести, стоять во главе", 2) "рассказывать". То же на И381 и И399. Ср. приставочный гл. διηγεομαι "рассказывать". В Лет стареи беше ЛВ27а10.

2096

На корабле: в Тр с кораблемь И36619 = συν τη νηι Б55116. Несоответствие сюжету идет от греч.: корабль не сгорел, как явствует из следующей же строки.

2097

Один из спутников: от беседникъ, в греч. "поваров": των οψοποιουντων. Две фразы из Феодорита [Феод. Церк 4.19], очень неумело составленные Амартолом. По Церк 4.19, царь Валент, потеряв сына (который умер тотчас после того, как был крещен арианами), пришел, раскаявшись, в церковь к Василию Великому и слушал его. Во время проповеди некий стольник Валента заметил Василию, что тот употребил варваризм. В ответе Василия — издевка над дерзостью стольника, игра на его имени; предполагается знание всеми присутствовавшими имени Демосфена — афинского политика и оратора времен Филиппа II и Александра Македонского. Валент был восхищен ответом Василия.

2098

После (многих подвигов): μετα + вин.; в пер. предлог съ с тв.

2099

Новый: καινον вин. Б55220. В пер. соуетьноую И36710 — по смешению с омофоничным κενον вин. "суетный" (как и на И753); определение получило отрицательный оттенок и было перенесено на врагов христиан; вместо "новый вид войны христиан", то есть непротивление, получилось: соуетьноую видь воинскоую видяще "суетный вид войны напавших на христиан", то есть воинов Лукия. В связи с таким переосмыслением вместо "пришедшие" (οι ερχομενοι — воины Лукия) стоит мниси.

2100

Трех поприщ — так на И36725, в греч. "трех дней (пути)": ημερων τριων Б55315.

2101

Плодилась: плодяшеся на месте γειτνιαζον "пещера соседствовала" (γειτνιαζω "быть соседом"); ср. γενναω "родить, производить".

2102

На острова — в слав. и греч. мн. ч. В [Феод. Церк 4.21] ед.: "остров".

2103

Вскоре: скоро И36825 (S скоры); греч. синонимическая пара θερμους και διαπυρους прил. вин. мн. "горячо и пламенно" преобразована в скоро правыя; замена "горячо" на "скоро" обычна в данном переводе (см. И3817, И2435, И35226), второе слово, очевидно, свободный пер., так как речь идет об обращении в "правильное" христианство.

2104

Греческого — так в пер. на месте "ромейского", как и ниже: "много зла причинила ромеям", "царю ромеев".

2105

Моей — в Тр ея в косвенно-прямой речи вслед за греч. αυτης в косвенной.

2106

Как можно быстрее: μετα... ταχους; в Тр съ многою кротостью И36910 — порча *скоростию? Ср. в СтСл скоростия в функции нареч.

2107

Чтобы поставил епископом: поставити... пискоупомь И36910 — в греч. χειροτονηθηναι "рукоположил". Ниже роукоположьствие И36915.

2108

Обрезаются: в Тр порча: образоуеться И36918 — порча и переделка в форму ед. вслед за двумя предшествующими глаголами.

2109

Находящейся между реками: соущю межи реками И36919 в соот. с η μεσοποταμια адъект. сущ. с подразумеваемым χωρα "страна". Описательное выражение в предложной конструкции для η μεσοποταμια не отмечено в словарях. Обычное соответствие

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.