Временник Георгия Монаха - Георгий Амартол Страница 169

Тут можно читать бесплатно Временник Георгия Монаха - Георгий Амартол. Жанр: Старинная литература / Древнерусская литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Временник Георгия Монаха - Георгий Амартол
  • Категория: Старинная литература / Древнерусская литература
  • Автор: Георгий Амартол
  • Страниц: 235
  • Добавлено: 2023-12-30 09:11:02
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Временник Георгия Монаха - Георгий Амартол краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Временник Георгия Монаха - Георгий Амартол» бесплатно полную версию:

Временник Георгия Монаха, известный в научно-культурном обиходе как "Хроника Георгия Амартола" — памятник древнерусской письменности XI века, признаваемый более древним, чем "Повесть временных лет" и "Слово о полку Игореве". Это переводная византийская "всемирная история", которая начинает счет от "первого человека" Адама и смыкается с зарей русской истории. Отличается яркой христианской направленностью. Была очень популярна на Руси на протяжении всего средневековья. Написана на церковно-славянском языке русского извода. Сохранилась во множестве рукописей, древнейшая — Тверской (Троицкий) лицевой список начала XIV века. Эта рукопись хранится в Российской Государственной Библиотеке и является нашим национальным сокровищем. Критическое издание В.М. Истрина 1922-1930 гг. не намного доступнее уникальной рукописи.
Русский текст настоящего издания — попытка ввести содержание этого памятника в более широкий культурный обиход. Перевод выполнен по Троицкой рукописи методом сплошного сопоставления с греческим параллельным текстом и комментированием наиболее ярких смысловых расхождений.
Издание научное. Одновременно, в сипу богатства и разнообразия содержания, общей занимательности и подкупающей простоты книга несомненно привлечет внимание всех, кто интересуется истоками русской духовности и преемственностью культур.

Временник Георгия Монаха - Георгий Амартол читать онлайн бесплатно

Временник Георгия Монаха - Георгий Амартол - читать книгу онлайн бесплатно, автор Георгий Амартол

τον Απιν вин.; есть в Срезн на хруша (смешение с απιον "груша"). То же на И64, 70, 387. Есть глосса: Апию... тъ же есть волъ хроуша И7017. Отмечено Истриным (II, 205).

562

Шерстистого козла: волнатого; в греч. Μενδησιον "мендетского". На И6413 мъндитоу (S мендитоу).

563

С красной шерстью: волною редрою И6410 на месте περι... την κερκον Б6421 "на хвосте". В Лет "рога". Варианты восходят к истокам предания. Срезн дает толкование волна = "шкура", основываясь на εν τη χροια. Возможна и метонимия "шкура" -> "шерсть".

564

Прославляя: хваляще И6412. В греч. ευωχουντες прич. мн. Б65, "угощая обильно". Принято за прич. ευχομενοι (ευχομαι мед. "хвалиться").

565

Прямой вид: простъ образъ И6415. В греч. ορθιον αιδοιον Б655, где αιδοιον — "срамной член". См. ειδος "вид, образ". Следует принять во внимание и то, что на древних изображениях (например на статуэтке из Ура III тыс. до н. э.) мендетский козел стоит на задних ногах, "прямо". В Лет точнее: просто срамное имыи. То же на И295, где разъяснение насчет мендетского козла введено в глоссу: мендинскаго (S именемъ диська — порча) козла, рекше просто стоящаго.

566

Елуров: τους αιλουρους Б656; в пер. транслитерация с метатезой: ероулы И6416. На И717 с глоссой: на елоура рекше въ коуноу. Место есть в Срезн. Отмечено Истриным (II, 204), где приведено лисици из Лет.

567

Шершней и ос: сършенемъ и осамъ на месте τριτωνας και σφιγγας "тритонов и сфинксов". Толчком к содержательному сдвигу послужило второе слово этой пары: Σφιγξ ("Сфинкс" — миф. чудовище с головой женщины и туловищем львицы) очень похоже на σφηξ "оса", насекомое; в новогреч. и "Сфинкс" и "оса" звучат одинаково: σφιγγα и σφηγγα. Первое слово пары τριτων (миф. морское существо, сын Посейдона и Амфитриты, а также земноводное типа саламандры) оставлено пер. без внимания и заменено на сършень — род большой осы, соответствие тому же греч. σφηξ [Фасмер IV, 432]. Так в слав. получилась синонимическая пара двух наименований одного жалящего насекомого-чудовища.

568

Кентавров: Κενταυρους; в пер. строукоу И6425 (ср. транслитерация на И6112); место отмечено в Срезн: строкъ, толкуется как "жалящее животное", "центавръ". Кентавр — миф. существо с туловищем лошади; слово κενταυρους похоже на κεντρων "жало", от κεντεω "колоть, жалить"; слав. жало есть в Супр. XI в. (согласно СтСл), так что мысль автора Врем шла в русле общецерковнослав. переводческой традиции. Слово строукъ, строкъ — по-видимому вост.-слав., оно отмечено (Барсовым) в сев.-великорус. говорах, отмечено в рус. языке XVII в. [Фасмер III, 781].

Итак, имена конкретных персонажей ант. мифологии Тритон, Сфинкс, Кентавр под пером Феодорита (На Исх. Вопр. 38) стали родовыми именами чудовищ, осмысленных в слав. в образе жалящих насекомых-чудовищ. В Лет все три слова транслитерированы: тритонам сфигы кентавры ЛМ24.

569

Бесспорно: беспре И65, на месте αναλογως Б6618 = Септ зд. "соответственно разуму", "сравнительно" (так в синод. пер. Прем 13.5). В Острож неизглаголанныи.

570

Во всех отношениях: κατα παντα τροπον Б672. В Тр нрава весма И6511 — обычный эквивалент для переносных значений сущ. τροπος. В Срезн отмечено много значений для нравъ: "стремление, доблесть, мнение, обычай, привычки, характер, образ действия" (как качества человека), но нет ряда еще более абстрактных "поворот", "отношение" (не привязанных к человеку), как в данном случае. Переход в морально-оценочный план обычен для Врем. См. комм. к 3314.

571

Загораясь: внимаемъ. И6521 (на месте καταλαμπομενος Б6717 "освещаемый") соотносится с инф. вниматися (по [Дьяч., 81, СтСл, 147], с отсылкой к Мф 12.20, "загораться", ср. совр. заниматься огнем). Смысловая замена уместна, она выглядит как расширение идеи греч. слова: в греч. "воздух становится светлым, освещаемый солнцем" — в пер. "загораясь, занимаясь от солнца".

572

Эфира по сравнению с воздухом; в пер. от аера ко въздоухоу И6526 — смещение смысла из-за букв. передачи греч. инверсной конструкции "по отношению к воздуху эфира" Б683 и последующей подгонки синтаксических показателей. Вернее было бы: *ко аероу въздоуха. См. комм. к И61.

573

Проповедовать. Опускаем предшествующее пасс. прич. покланяемо И6620, чтобы не повторить греч. анаколуф.

574

Эпикурейцы: Επικουριοι Б708 "последователи Эпикура" (Επικουρος Эпикур). В слав. помощници И679, Смещение от имени собст. к нариц. отмечено в [Истр. II, 157], так как επικουρος значит "помощник", мн. επικουροι. В Лет также помощници ЛМ25об.25. В обоих слав. пер. — невнимание к значению суффикса.

575

Разделялась: разделяшеся И6714 в соот. с διηρειτο имперф. пасс. Б7018 зд. "разрушалась". Передача более употребительного значения гл. δι-αιρεω.

576

Участь: оуполоучатие (S полоучение), в Лет прилоучая ЛМ26 в соот. с τυχη дат. Б7023 "счастливый случай"; может быть, имеется в виду сама Тиха — богиня счастливого случая.

577

Суетных богов: соуетныхъ боговъ И6723 на месте μαντεων Б712 "прорицателей". Ср. близко звучащее ματαιων θεων "суетных богов". Смысл смещен в сторону усиления отрицательной оценки.

578

В Дельфах: εν Δελφοις; в пер. въ рыбе рекше въ морьскеи сви[ни] — этимологический пер. топонима плюс глосса. В Лет топоним сохранен.

579

Прочих: прочии И683 на месте ηρωας вин. мн. "герои"; Ср. ετερους "прочих". В Лет ироа ЛМ26.

580

Говорит он — Афанасий Александрийский, Вопл. 47.

581

Эфир — см. комм. к И613. В Лет глосса: иже и ефирь глаголетсе, сииречь иже на высоте ЛМ26об.

582

Уловляет: δρασσομενος прич. наст. Б733 (δρασσομαι "хватать"). Это прич. было связано с гл. δραω "действовать" и переведено неуместным здесь творяи И691. Так и в Лет: деиствованиа ЛМ27. В Острож запинаяи І Кор

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.