Глазарий языка. Энциклопедия русского языка, меняющая представление о справочной литературе - Сергей Игоревич Монахов Страница 35
- Категория: Справочная литература / Справочники
- Автор: Сергей Игоревич Монахов
- Страниц: 93
- Добавлено: 2026-05-09 15:03:33
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Глазарий языка. Энциклопедия русского языка, меняющая представление о справочной литературе - Сергей Игоревич Монахов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Глазарий языка. Энциклопедия русского языка, меняющая представление о справочной литературе - Сергей Игоревич Монахов» бесплатно полную версию:Есть много замечательных книг о русском языке, выстроенных традиционно – в виде связного изложения, последовательно раскрывающего те или иные темы. В данном случае авторы предлагают калейдоскоп небольших текстов, сменяющих друг друга без очевидной тематической связи. Эти тексты, однако, объединены идеей своеобразного филологического календаря, где на каждый день года приходится заметка на определенную филологическую тему. Каждый новый день – это новый текст, новый взгляд на язык, новые вопросы о нем, сатирическая зарисовка, аналитическое эссе и др. Темы предлагаемых очерков и заметок разнообразны: история и этимология слов и выражений, вопросы нормы литературного языка и ее нарушения, борьба старого и нового в языке, значение и употребление русских диалектных слов, трудные случаи грамматики и орфографии, речь современного общества, особенности языка русских писателей и русского литературного развития, жизнь и деятельность ученых и т. д.
Глазарий языка. Энциклопедия русского языка, меняющая представление о справочной литературе - Сергей Игоревич Монахов читать онлайн бесплатно
День 2
Когда диалектику учил не по Гегелю
Из письма В.В. Маяковского Л.Ю. Брик (1918):
«Не болей ты, Христа ради! Если Оська не будет смотреть за тобой и развозить твои легкие (на этом месте пришлось остановиться и лезть к тебе в письмо, чтоб узнать, как пишется: я хотел „лехкие“)…»
(Примечание: орфография и пунктуация в тексте издательские.)
День 3
«…И за гандбол умрем»
Герой одной из документальных книг журналиста и писателя Александра Кикнадзе говорит: «Вы знаете, я не люблю слова „болельщик“, укоренившегося в русской речи за последние годы. Оно из какого-то очень низкого лексического ряда. И пришло на смену бытовавшему до войны слову „прижимальщик": „Этот прижимает за „Динамо“, а тот – за „Спартак“». Про слово «прижимальщик» мы, к сожалению, ничего сказать не можем (его, впрочем, трудно назвать словом из высокого лексического ряда), а история слова «болельщик» небезынтересна.
Слово «болельщик» образовалось на основе переносного употребления слова «болеть», которое, в свою очередь, вызревало и крепло в выражениях «душа/сердце болит о» > «сердцем/душой болеть о» > «болеть о». Уже в сочинении публициста XVI века Ивана Пересветова встречаем (в списке XVII века) упоминание о вельможах, которые «о царе и царстве ево не болят». А.П. Сумароков, вступая в дискуссию об истинном и ложном благородстве, пишет, что «тот болярин, который болеет об отечестве». Предлог «за» в этой конструкции начинает конкурировать с предлогом «о» в XIX веке («выводят, что я умышленно устраняюсь от „народа“, не люблю, т. е. „не жалею“ его, не сочувствую его судьбе, его трудам, нуждам, горестям, словом – не болею за него». – И.А. Гончаров) и в первой половине XX столетия побеждает: сейчас сочетание «болеть о» является устаревшим.
В 1920-х годах с развитием спорта как нового социального института переносные смыслы «боления» находят для себя новую, благодатную сферу употребления. Первое использование слова «болеть» в «спортивном» смысле нам удалось обнаружить в «Одноэтажной Америке» И. Ильфа и Е. Петрова (1936). А вот слово «болельщик» фиксируется еще раньше: впервые мы находим его в привычном для нас значении в романе Ю.К. Олеши «Зависть» (1927). Хотя в середине века слово уже было, видимо, широко распространено, для представителей старшего поколения оно долго оставалось чуждым – ср. в малозначимом тексте 1960 года: «Старик не понял и настороженно поднял брови: – А что такое болельщик?»
Первая словарная фиксация слова «болельщик» состоялась в семнадцатитомном Большом академическом словаре (БАС), в его первом томе (он вышел в 1950 году, но был подготовлен еще до войны). Показательны характеристики, которыми составители снабдили это слово: «новое», «в просторечии», «шутливое прозвание страстного наблюдателя спортивных состязаний». Однако БАС не точен (его потом поправил Малый академический словарь в 4 томах, 1957–1961). Дело в том, что в течение нескольких десятилетий слово «болельщик» не было исключительно спортивным по тематике; вплоть до 1960-х годов так называли того, кто заботится и переживает о каком-либо деле вообще, а иногда и просто любителя-наблюдателя чего-либо: «радиоболельщик» (1928), «болельщик авиации» (1949), «болельщики колхозного дела» (1956), «болельщики романтических историй» (1960), «болельщики за чистоту языка» (1962), «болельщик отцовых работ» (1967). Начиная с 1970-х годов слово окончательно закрепляется в спортивной сфере, теряет кавычки (которые периодически сигнализировали о том, что это новое, разговорное слово), постепенно утрачивает зависимый родительный падеж («болельщик футбола» – так теперь не говорят) и наконец становится стилистически нейтральным.
Но вот как устроен язык: как только слово ушло из разговорной сферы, снизу, как говорится, постучали. Не терпит язык пустоты, потребовались новые сниженно-экспрессивные слова для обозначения «страстного переживания».
В 1970-х годах появилось слово «фанат» – «ярый приверженец, поклонник чего-либо», которое словари отмечают как разговорное до сих пор. Возможно, поначалу оно не было связано ни со спортом, ни с музыкой – советский очеркист Ю. Черниченко писал в 1975 году: «…модерновое это словцо я услыхал от молодых ученых», – но уже в 1983 году журнал «Комсомольская жизнь» посвящает большой материал новой формации футбольных болельщиков, где отмечает: «ряды молодых людей, называющих себя „фанатами“, сегодня исчисляются многими тысячами».
Тем, кто читает спортивные сайты и форумы, непременно знакомо выражение «топить за», которое в жаргонной среде сегодня заменяет обесцветившееся «болеть за». Выражение это появилось в середине 2000-х годов вместе с ныне утрачивающим популярность «притапливать за». Судя по последнему слову, заимствованы эти выражения из жаргона автомобилистов, где обозначают «давить на газ», «быстро ехать».
Любопытно, что в кругу распространенных западных языков, кажется, только итальянский дает нам схожее по мотивировке слово «болельщик» – tifoso букв, «тифозный», а также этимологически связанные с «тифом» fare il tifo и tifare – «болеть за, сопереживать, желать успеха». Однако, по свидетельству итальянцев, связь спортивного и физиологического боления в итальянском практически не ощущается, в отличие от русского, где возможны каламбуры вроде «болейте на здоровье» и обнажающие внутреннюю форму энергичные высказывания типа сплино-васильевского «мы все больны гандболом».
День 4
Какой будет русская речь в следующем году: футуристический прогноз
Тенденция № 1
В области фонетики и орфоэпии излюбленными приемами говорящих по-русски станут, во-первых, отказ от смягчения согласных, обусловленный гордостью за несгибаемую внешнюю политику России; во-вторых, фиксация ударения на первом слоге, подготовленная отказом общества от прочих свобод в обмен на поднятие с колен; в-третьих, замена дрожащего сонанта [р] другим, не дрожащим, а имеющим право.
Тенденция № 2
Вновь вошедшие в моду архаизмы и историзмы в будущем году украсят речь любого ценителя русской словесности. Важный момент: наибольший эффект даст неверное употребление устаревших слов, а также употребление в качестве таковых слов, никогда не существовавших и полностью лишенных смысла. Использование в речи заимствованных лексем будет расценено как пример невероятного дурновкусия и даже пощечина общественному чувству прекрасного.
Тенденция № 3
Тренд на семантическое выхолащивание коммуникации не покидает умы русскоговорящих уже несколько сезонов подряд. Поэтому в наступающем году у нас еще есть время поэксплуатировать такие звучные
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.