Великий покаянный канон. Творение кир Андрея, архиепископа Критского в переводе архим. Феогноста (Пушкова) - Андрей Критский Страница 21

Тут можно читать бесплатно Великий покаянный канон. Творение кир Андрея, архиепископа Критского в переводе архим. Феогноста (Пушкова) - Андрей Критский. Жанр: Религия и духовность / Прочая религиозная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Великий покаянный канон. Творение кир Андрея, архиепископа Критского в переводе архим. Феогноста (Пушкова) - Андрей Критский
  • Категория: Религия и духовность / Прочая религиозная литература
  • Автор: Андрей Критский
  • Страниц: 23
  • Добавлено: 2026-06-27 10:00:08
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала


Великий покаянный канон. Творение кир Андрея, архиепископа Критского в переводе архим. Феогноста (Пушкова) - Андрей Критский краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Великий покаянный канон. Творение кир Андрея, архиепископа Критского в переводе архим. Феогноста (Пушкова) - Андрей Критский» бесплатно полную версию:

Творение кир Андрея, архиепископа Критского
Греч. текст: URL: https://azbyka.ru/molitvoslov/great-canon-in-greek.html (2026)
URL: https://azbyka.ru/otechnik/greek/postnaja-triod-na-grecheskom-jazyke-triodion/9_4 (2026)
Перевод © †sThg 2025–2026

Великий покаянный канон. Творение кир Андрея, архиепископа Критского в переводе архим. Феогноста (Пушкова) - Андрей Критский читать онлайн бесплатно

Великий покаянный канон. Творение кир Андрея, архиепископа Критского в переводе архим. Феогноста (Пушкова) - Андрей Критский - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрей Критский

Он постоянно подчеркивает, что несмотря на единство Божества, о нем говорится не только, как о свете, святом и живом, но еще и во мн. числе — как о Святых, Живых и Трёх Светах (напомним, что в греч. яз. свет имеет мн. число — когда говорится о свете исходящем из разных источников, а в рус. яз. мы говорим всегда о свете как о чем-то непременно едином).

75

θρηνώδη βίον перевели на слав. «буквально» как «плачевное житие». Но речь о жизни полной слез сострадания. А по-русски «плачевное житие» это скорее синоним «жалкой жизни жалкого человека».

76

Это один из самых сложных текстов в Каноне Андрея Критского и, как видим при сравнении со всеми имеющимися переводами (Адаменко, Кочетков, Кедров, Ротов, Тимрот, Елецких), никто так и не понял, о чем там речь (ну да, зато «нам все понятно» кричат наши оппоненты). Просто перевести его слово в слово — это опять сделать текст ни о чем. Дело в том, что в те времена, когда писался этот текст, некоторые вещи не нуждались в объяснении и говорили сами за себя. У нас же сейчас, в нашей культуре, это ни о чем не говорящие сравнения. Суть: Как обычная ткань от краски становится царским пурпуром (напомню, что в те далекие времена простолюдины не имели права носить пурпур — не просто это было дорого, но определенные ткани определенной раскраски были закреплены только за определённым статусом лица), так и Ты, Непорочная, стала (от прикосновения Духа) царской порфирой, из которой «соткалась» [ἐξυφαίνω] плоть Эммануила. Но чтобы полноценней понять образ покраски, важно знать, как красился пурпур. Важна сама процедура, в процессе которой нерастворимая пурпуровая краска финикийского моллюска превращается в краситель для ткани: «Секрет железы моллюска — густая клейкая жидкость, она плохо пропитывает волокна окрашиваемой ткани, окраска получается непрочной, как если бы мы красили пурпуром забор, а не гигроскопичный материал. Пришлось изобретать технологию кубового окрашивания. Самая древняя из известных на сегодня археологам кубовых красилен находилась в XIII веке до н. э. в Сарепте, в 20 км севернее по берегу моря от места прогулки нимфы с Гераклом и собакой. С тех пор и еще очень долго пурпур назвали не иначе как финикийским. Суть кубовой окраски заключается в том, что нерастворимые красители, к которым относится и пурпур, восстанавливают в слабощелочной среде без доступа воздуха до бесцветного растворимого основания (лейкооснования) либо химическим, либо ферментативным путем. …Древние же красильщики шли по ферментативному пути: мясо моллюсков томили много часов в закрытом сосуде при температуре примерно +50 градусов по Цельсию. Секрет в их железах под действием бродильных процессов восстанавливался до растворимого лейкооснования. В таком состоянии его легко впитывали волокна ткани. Оставалось вынуть ее на свет Божий, и краситель снова приобретал свой пурпурный цвет, становясь снова нерастворимым, то есть прочно окрашивая ткань по всей ее глубине. Кроме того, пурпур имел редкое свойство не выцветать на солнце и после стирки даже с применением поверхностно-активных веществ, то есть древнего мыла (и современного стирального порошка, кстати, тоже)» (Петухова 2020). Что тут важно? 1. Покраска в сущности напоминает синтезирование — она происходит внутри закрытого сосуда (= утроба), в котором ткань и краситель словно «переплавляются» в одно целое. 2. Покраска необратима, т.е. буквально сущностно сливается с окрашиваемой материей. Интересно, что из всех многочисленных «переводчиков» на то, что речь идет о покраске [βαφή] ткани обратил внимание только епископ Августин (Гуляницкий).

77

Не передаваемая при переводе игра слов / звуков: μὴ παγῇς, …ἀλλˊ ἀσπάζου (мэ пагэз алласпазо) — не увязни, но облобызай.

78

Интересно, что «превращение» описано причастием ἐκτελῶν («действующий», т. е. без акцента на перемене свойств воды), а вот изменение души описано существительным μετάθεσις, которым позже станут византийский схоласты описывать «перемену» в евхаристических дарах. Это существительное отражает активную перемену (метафез).

79

емкое славянское слово «быть» как и его греч. скалькированный оригинал, означающее и «явился», и «стал». Собственно речь идет о становлении спасения как онтологического, бытийного статуса.

80

κλοιός — не бремя, а «узда», «ошейник».

81

ἔσχες ἐν τῇ γῇ τῆς ἀφέσεως дословно «и не обладала на земле отпущением». это — лексема, которая означает «достижения земного покоя и счастья, успокоения от трудов».

82

ἔθηκας от ἔθηκα (aor. 2 к τίθημι) — в судебной практике «внесение залога», а в торговой — «внесение платы». В контексте ὑπὲρ πάντων глагол ἔθηκας может означать «ты за всех нас внес свои тело и кровь». Какой бы смысл тут ни был (юридический, торговый или экзистенциальный).

83

Это — один из тех стихов, что в слав. переводе даны в путанном виде. Хотя стиль и слог Андрея Критского предельно просты, славянские переводчики умудрились и тут накуролесить.

84

ὁ κτίσας τοὺς αἰῶνας — буквально «создатель эпох», потому что «эон» это не вечность и не время, а эпохи.

85

ταῖς πρεσβείαις.

86

δικαιωθῶµεν — пассивный залог глагола, т.е. указанная выше судебная амнистия в силу заслуг ходатая перед Судом.

87

Знаю, что к переводу этой строфы кондака будет больше всего вопросов: ὁ πανταχοῦ παρών, καὶ τὰ πάντα πληρῶν — дословно «повсюду находящийся и всё наполняющий». Но из контекста первая часть строфы сигнализирует о доступности Христа повсюду (мол, достаточно пробудится и воззвать к Нему — и Он уже тут). Вторая же часть говорит о наполнении Богом тех сосудов, которые воззвали к Нему. Обновление и наполнение могут быть использованы по богословскому смыслу, как релевантные понятия. в данном случае я избрал тот вариант, который видит читатель.

88

Т. е. напрямую с Богом ты общаться не можешь в силу того, что за грехи тебе доступ перекрыт. Но ты можешь, все-таки, заботиться о земных нуждах Божьих людей, а от них получать откровение Божье.

89

τὰ ἐγκλήματα — обвинительный список.

90

Этот тропарь нами переведен вольно, т.к. греческий и слав. тексты сильно отличаются. В греч. «воздвигла словно мерзости — страсти», а в слав. «страсти яко

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.