Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама Страница 118

Тут можно читать бесплатно Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама. Жанр: Религия и духовность / Буддизм. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама
  • Категория: Религия и духовность / Буддизм
  • Автор: Сиддхартха Гаутама
  • Страниц: 477
  • Добавлено: 2025-01-06 18:04:15
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама» бесплатно полную версию:

Ангуттара Никая — четвёртая из четырёх главных Никай, составляющих Сутта-Питаку Палийского Канона. Этот раздел выстроен в соответствии с педагогическим приёмом, часто используемым Буддой, суть которого заключалась в использовании числовой схемы в основе каждой из даваемых им бесед. В древней Индии, чтобы сохранить духовные учения, их не записывали, а заучивали наизусть, для чего очень хорошо подходили цифры.

Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама читать онлайн бесплатно

Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сиддхартха Гаутама

Бывает так, когда некий человек осваивает Дхамму… и понимает в соответствии с действительностью… Вот каким образом этот человек — тот, кто и живёт в норе, и роет её [сам]. Я говорю вам, этот человек подобен мыши, которая и живёт в норе, и роет её [сама].

Таковы, монахи, четыре типа личностей, существующих в мире, похожих на мышей».

АН 4.108

Баливадда сутта: Быки

редакция перевода: 14.08.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 489"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида быков. Какие четыре?

* гневный к своему стаду, но не к чужому стаду;

* гневный к чужому стаду, но не к своему;

* гневный и к своему стаду, и к чужому стаду;

* не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду.

Таковы четыре вида быков. Точно также, есть эти четыре типа личностей в мире, похожих на быков. Какие четыре? Гневный к своему стаду, но не к чужому стаду; гневный к чужому стаду, но не к своему; гневный и к своему стаду, и к чужому стаду; не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду.

(1) И каков, монахи, человек, который гневный к своему стаду, но не к чужому стаду? Бывает так, что некий человек наводит страх на свою собственную свиту, но не на свиты других. Вот каким образом человек гневный к своему стаду, но не к чужому стаду. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который гневный к своему стаду, но не к чужому стаду.

(2) И каков человек, который гневный к чужому стаду, но не к своему? Бывает так, что некий человек наводит страх на свиты других, но не на свою собственную свиту. Вот каким образом человек гневный к чужому стаду, но не к своему. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который гневный к чужому стаду, но не к своему.

(3) И каков человек, который гневный и к своему стаду, и к чужому стаду? Бывает так, что некий человек наводит страх и на свиты других, и на свою собственную свиту. Вот каким образом человек гневный и к своему стаду, и к чужому стаду. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который гневный и к своему стаду, и к чужому стаду.

(4) И каков человек, который не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду? Бывает так, что некий человек не наводит страх ни на свиты других, ни на свою собственную свиту. Вот каким образом человек не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду. Я говорю вам, этот человек подобен быку, который не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду.

Таковы, монахи, четыре типа личностей, существующих в мире, похожих на быков».

АН 4.109

Руккха сутта: Деревья

редакция перевода: 14.08.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 490"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида деревьев. Какие четыре?

* с мягкой древесиной, окружённое [деревьями] с мягкой древесиной;

* с мягкой древесиной, окружённое [деревьями] с твёрдой древесиной;

* с твёрдой древесиной, окружённое [деревьями] с мягкой древесиной;

* с твёрдой древесиной, окружённое [деревьями] с твёрдой древесиной;

Таковы четыре вида деревьев. Точно также, есть эти четыре типа личностей в мире, похожих на деревья. Какие четыре? С мягкой древесиной, окружённый [людьми] с мягкой древесиной; с мягкой древесиной, окружённый [людьми] с твёрдой древесиной; с твёрдой древесиной, окружённый [людьми] с мягкой древесиной; с твёрдой древесиной, окружённый [людьми] с твёрдой древесиной.

(1) И каков, монахи, человек, который с мягкой древесиной, окружённый [людьми] с мягкой древесиной? Бывает так, что некий человек безнравственный, с плохим характером, и его свита также безнравственна, с плохим характером. Вот каким образом этот человек с мягкой древесиной, окружённый [людьми] с мягкой древесиной. Я говорю вам, этот человек подобен дереву с мягкой древесиной, которое окружено [деревьями] с мягкой древесиной.

(2) И каков человек, который с мягкой древесиной, окружённый [людьми] с твёрдой древесиной? Бывает так, что некий человек безнравственный, с плохим характером, но его свита нравственна, с благим характером. Вот каким образом этот человек с мягкой древесиной, окружённый [людьми] с твёрдой древесиной. Я говорю вам, этот человек подобен дереву с мягкой древесиной, которое окружено [деревьями] с твёрдой древесиной.

(3) И каков человек, который с твёрдой древесиной, окружённый [людьми] с мягкой древесиной? Бывает так, что некий человек нравственный, с благим характером, но его свита безнравственна, с плохим характером. Вот каким образом этот человек с твёрдой древесиной, окружённый [людьми] с мягкой древесиной. Я говорю вам, этот человек подобен дереву с твёрдой древесиной, которое окружено [деревьями] с мягкой древесиной.

(4) И каков человек, который с твёрдой древесиной, окружённый [людьми] с твёрдой древесиной? Бывает так, что некий человек нравственный, с благим характером, и его свита также нравственна, с благим характером. Вот каким образом этот человек с твёрдой древесиной, окружённый [людьми] с твёрдой древесиной. Я говорю вам, этот человек подобен дереву с твёрдой древесиной, которое окружено [деревьями] с твёрдой древесиной.

Таковы, монахи, четыре типа личностей, существующих в мире, похожих на деревья».

АН 4.110

Асивиса сутта: Гадюки

редакция перевода: 14.08.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 490"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида гадюк. Какие четыре?

* та, чей яд вырабатывается быстро, но он не смертельный;

* та, чей яд вырабатывается медленно, но он смертельный;

* та, чей яд вырабатывается быстро, и он смертельный;

* та, чей яд вырабатывается медленно, и он не смертельный.

Таковы четыре вида гадюк. Точно также, есть эти четыре типа личностей в мире, похожих на гадюк. Какие четыре? Тот, чей яд вырабатывается быстро, но он не смертельный; чей яд вырабатывается медленно, но он смертельный; чей яд вырабатывается быстро, и он смертельный; чей яд вырабатывается медленно, и он не смертельный.

(1) И каков, монахи, человек, чей яд вырабатывается быстро, но он не смертельный? Бывает так, что некий человек часто злится, но его злость не сохраняется в течение длительного времени. Вот каким образом этот человек тот, чей яд вырабатывается быстро, но он не смертельный. Я говорю вам,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.