За гранью. Поместье - Джон Голсуорси Страница 71
- Категория: Проза / Зарубежная классика
- Автор: Джон Голсуорси
- Страниц: 172
- Добавлено: 2025-11-10 18:02:36
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
За гранью. Поместье - Джон Голсуорси краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «За гранью. Поместье - Джон Голсуорси» бесплатно полную версию:Двадцатитрехлетняя Джип – очаровательная юная леди, обожающая охоту на лис, скачки и музыку. Познакомившись с виртуозным скрипачом Фьорсеном, девушка влюбляется в его выдающийся талант и вопреки воле отца выходит за музыканта замуж. Но очень скоро Джип понимает, что любовь к искусству и любовь к его творцу – совершенно разные вещи.
В данное издание также вошел роман «Поместье», повествующий о жизни британских аристократов в конце XIX века. После того как наследник увлекается ставками и связывается с замужней женщиной, глава семейства подумывает лишить его наследства. Однако по местным законам поместье все равно должно достаться старшему сыну. Мать тем временем ищет способ спасти семью от позора…
За гранью. Поместье - Джон Голсуорси читать онлайн бесплатно
– Меня устраивает, что улица немного убога. Дилетанту такое место не по зубам оформить. Студии тут, конечно, не было, раньше здесь находилась картонажная мастерская. Отвоевать пространство для искусства – это чего-нибудь да стоит, не так ли?
Она провела Фьорсена наверх по ступеням, покрытым зеленым ковром, в большую комнату с застекленным фонарем в потолке. Стены были обиты японским шелком цвета желтых азалий. Дафна на минуту остановилась в безмолвии, словно завороженная красотой собственного жилища, затем, указав на стены, сказала:
– Оформление заняло целую вечность – я все сделала сама. Посмотрите на мои карликовые японские деревья. Прелесть, правда?
На высокой полке, там, где скругленный фонарь переходил в стену, было аккуратно расставлено шесть деревьев-уродцев.
– Мне кажется, эта комната понравилась бы графу Росеку, – вдруг сказала она. – В ней есть нечто экстравагантное, не так ли? Я хотела окружить себя такими предметами, чтобы, знаете ли, добавить в свою работу оттенок экстравагантности. В наше время это так важно. Тем не менее у меня здесь есть спальня, ванная комната, маленькая кухня; все необходимое под рукой, все по-домашнему, всегда есть горячая вода. Мои родители считают эту комнату очень странной, да и к району привыкнуть не могут; район, конечно, неблагополучный. Просто мне кажется, что человек искусства должен быть выше таких мелочей.
Неожиданно тронутый Фьорсен мягко ответил:
– Да, маленькая Дафна.
Она взглянула на него и еще раз тихо вздохнула:
– Почему вы со мной так поступили? Какая жалость, теперь у меня вообще не осталось никаких чувств.
Повернувшись, она вдруг порывисто прикрыла глаза тыльной стороной ладони. Растроганный этим жестом, Фьорсен шагнул было к ней, но Дафна быстро обернулась к нему и, выставив руку, покачала головой. На ее ресницах блестели слезы.
– Пожалуйста, сядьте на диван, – попросила она. – Хотите покурить? У меня есть русские папиросы. – Она достала из маленького позолоченного столика из березы белую шкатулку с розовыми папиросами. – У меня даже балалайка есть. Но вы на ней, должно быть, не умеете играть. А жаль! Если бы только у меня была скрипка! Мне было бы приятно услышать еще раз, как вы играете. – Она всплеснула руками. – Помните, как я танцевала для вас перед камином?
Фьорсен прекрасно помнил. Розовая папироса задрожала у него в пальцах, и он внезапно севшим голосом попросил:
– Станцуйте для меня сейчас, Дафна.
Девушка покачала головой:
– Я вам ни капельки не верю. И никто на моем месте не поверил бы, не так ли?
Фьорсен приподнялся.
– Тогда зачем вы меня сюда позвали? Что за игру вы затеяли, вы, маленькая…
Наткнувшись взглядом на ее круглые равнодушные глаза, он замолчал.
– Я думала, вам будет приятно увидеть, что я стала хозяйкой своей судьбы. Вот и все. Но если вам невыносимо это видеть, я вас не держу.
Фьорсен плюхнулся обратно на диван. До него начало доходить, что она имела в виду именно то, что говорила, без каких-либо ужимок. Сделав длинную затяжку, он выпустил дым вместе со смехом.
– Чему вы смеетесь?
– Я просто подумал, маленькая Дафна, что мы оба порядочные эгоисты.
– Я и хочу быть эгоисткой. По-другому в жизни ничего не добьешься.
Фьорсен опять рассмеялся:
– Вам не о чем беспокоиться. Вы всегда ей были.
Дафна присела на индийский стул, накрытый турецкой вышивкой, сложила руки на коленях и торжественно ответила:
– Нет, пока я любила вас, не была. Но от этого было мало проку.
– Вас это сделало женщиной, Дафна. У вас теперь другое лицо. Ваши губы от моих поцелуев – или их отсутствия – стали еще прекраснее. Вы вся стали красивее.
Щеки Дафны Глиссе порозовели. Воодушевленный этой переменой, он горячо продолжил:
– Если бы вы теперь меня полюбили, вы бы мне больше не наскучили. Ах, можете мне поверить! Я…
Она покачала головой:
– Давайте не будем о любви, хорошо? Вам сопутствовал большой успех в Москве и Санкт-Петербурге? Наверно, очень приятно иметь большой успех.
– Успех? Я заработал кучу денег, – мрачно ответил Фьорсен.
– Ах, вы, должно быть, очень довольны, – промурлыкала Дафна.
Что это, ирония?
– Я чувствую себя паршиво.
Он встал и сделал шаг к ней. Дафна посмотрела ему в глаза.
– Очень жаль, если вам паршиво. Мне хорошо знакомо это чувство.
– Вы можете помочь мне почувствовать себя лучше, помочь забыть…
Он остановился и положил ей руки на плечи. Не делая никаких движений, Дафна Глиссе ответила:
– Полагаю, что забыть вы хотите миссис Фьорсен, я права?
– Да, она словно умерла для меня. Ах, пусть все будет, как было прежде, Дафна! Вы повзрослели, стали женщиной, артисткой, и вы…
Дафна Глиссе повернула голову в сторону лестницы.
– Кто-то позвонил. Может быть, мои родители? Они обычно приходят в этот час. Ах, это было бы так некстати, правда?
Фьорсен оставил ее и отскочил к стене. Касаясь головой одного из японских деревьев-карликов, он стоял и кусал ногти. Дафна уже направилась к двери.
– У моей матери есть второй ключ, и спрятать вас не получится, потому что она всегда заглядывает в каждый угол. Но, может быть, это не они. Кроме того, я их больше не боюсь. Самостоятельная жизнь многое меняет чудесным образом.
Она ушла. Фьорсен услышал ядовитый женский голос, хриплый и маслянистый мужской, звук поцелуя. Яростно пожав плечами, он понял, что угодил в западню. Попался как кур в ощип! Маленькая чертовка! Он увидел женщину в шелковом платье, зеленом с темно-красной отделкой, и невысокого толстяка с выпученными глазами и круглой седеющей бородой, в сером костюме с георгином в петлице. Мужчина сказал:
– Представь нас, Дейзи. Я не расслышал. Мистер Доусон? Как поживаете, сэр? Вы, наверно, один из антрепренеров моей дочери? Очень рад вас видеть.
Фьорсен, тяжело вздохнув, поклонился. Маленькие свиные глазки мистера Уэгги остановились на кривых деревцах.
– У нее теперь есть хорошее место для работы, спокойное, без претензий. Надеюсь, вы доброго мнения о ее даровании, сэр? Вы могли бы долго искать, но вряд ли нашли бы кого-то лучше, чем моя дочь, не правда ли?
Фьорсен еще раз поклонился.
– Вы можете ей гордиться: Дафна восходящая звезда.
Мистер Уэгги кашлянул.
– Э-э, да. Мы с детства замечали, что в ней что-то есть. Я проявлял большое участие в ее работе. Это не по моей специальности, но мне кажется, что она упорная. Мне нравится ее настойчивость. Если у человека есть настойчивость, считай, успех наполовину обеспечен. Так много молодых людей нынче думают, что жизнь – одни игрушки. В своей сфере вы, наверно, часто с этим сталкиваетесь.
– Роберт!
У Фьорсена
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.