Вендетта. История одного позабытого - Мария Корелли Страница 63
- Категория: Проза / Зарубежная классика
- Автор: Мария Корелли
- Страниц: 125
- Добавлено: 2026-01-11 01:09:38
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Вендетта. История одного позабытого - Мария Корелли краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вендетта. История одного позабытого - Мария Корелли» бесплатно полную версию:1884 год, Неаполь охвачен эпидемией холеры. Граф Фабио Романи живёт в счастливом браке с прекрасной супругой Ниной на великолепной вилле среди апельсиновых рощ. Однажды утром, во время прогулки по гавани, он вдруг впадает по неизвестной причине в кому, но окружающие думают, что он тоже умер от холеры. Через некоторое время Фабио просыпается в гробу, в семейном склепе рода Романи. Ему удаётся выбраться из склепа, и он спешит домой к жене и сыну. Но вместо тёплой встречи, он случайно подслушивает разговор Нины и его друга Гвидо, которые оказывается совсем не скорбели по нему, а радовались, что он умер, ведь теперь он не будет мешать их роману. Сердце Фабио разбито, он принимает решение отомстить им. и скрывается. Спустя полгода в обществе появляется загадочный граф Чезаре Олива – влиятельный и привлекательный человек, вызывающий восхищение и любопытство.
Изначально автор назвала роман «Погребённый заживо», но издатель настоял на более интригующем названии «Вендетта. История одного позабытого». За сходство тем предательства и тщательно продуманной мести произведение часто сравнивают с «Графом Монте-Кристо».
Вендетта. История одного позабытого - Мария Корелли читать онлайн бесплатно
И у сильнейшего из нас есть слабое место, и коварные женщины отлично знают, где именно мы наиболее уязвимы. Один точно рассчитанный булавочный укол – и все барьеры осторожности и сдержанности разрушены, а мы готовы душу отдать за улыбку или поцелуй. Разумеется, в Судный день, выслушав окончательный (и боюсь, не самый лицеприятный) приговор в свой адрес, мы сможем оправдаться перед Творцом словами первого обманутого мужчины: «Жена, которую Ты мне дал, она соблазнила меня, и я ел[41]»!
Не теряя времени, я поспешил на виллу Романи. Я отправился туда в своем экипаже, прихватив с собой обычное любовное подношение в виде большой раззолоченной корзины, полной белых фиалок. Их восхитительное благоухание напомнило мне счастливое майское утро, когда родилась моя Стелла – и тут же в памяти всплыли слова, сказанные Гвидо Феррари по этому поводу. Какими загадочными они казались мне тогда, и как безжалостно прояснился их смысл сейчас! Приехав на виллу, я застал свою невесту еще в будуаре, одетую, по случаю раннего утра, по-домашнему просто, если можно так сказать о длинном одеянии из белоснежного кашемира, отороченного лебяжьим пухом и фламандскими кружевами. Ее пышные волосы свободно ниспадали на плечи; она удобно устроилась в бархатном кресле перед пылающим дровяным камином и что-то читала. Вся ее грациозная поза выражала изящество и роскошную непринужденность, но как только горничная объявила о моем приходе, графиня вскочила на ноги и подошла ко мне с очаровательным приветствием, в котором, как обычно, прозвучало что-то от величия императора, принимающего смиренных подданных. Я преподнес ей цветы и проговорил несколько формальных, заученных комплиментов, предназначенных скорее для ушей камеристки, задержавшейся в комнате, а затем добавил, понизив голос:
– У меня важные новости; можно поговорить с вами наедине?
Нина улыбнулась в знак согласия и, предложив мне изящным жестом руки присесть, немедленно отослала горничную прочь. Как только за девушкой затворилась дверь, я приступил сразу к делу, не дожидаясь, пока жена вновь займет свое кресло перед камином:
– Я получил письмо от синьора Феррари.
Она чуть заметно вздрогнула, но не сказала ни слова, только склонила голову и подняла красиво изогнутые брови с вопросительным выражением, как у человека, который хочет спросить: «В самом деле? И каким образом это касается меня?»
Я смерил ее пристальным взглядом, а затем продолжил:
– Гвидо вернется через два-три дня. И знаете, ему отчего-то кажется, вернее, он просто уверен, – прибавил я с легкой улыбкой, – что вы будете счастливы его видеть.
На этот раз Нина чуть привстала со своего места, шевельнула губами, словно хотела что-то сказать, но сдержалась и, побледнев как полотно, вновь бессильно опустилась на лиловые бархатные подушки.
– Если же, – заговорил я, – вы имеете основания думать, что синьор Феррари, когда ему станет известно о нашей с вами помолвке, способен доставить вам неприятности, руководствуясь разочарованным честолюбием, тщеславием или корыстью (ведь вы, вне всякого сомнения, никогда не поощряли этого человека), я предложил бы вам на несколько дней отправиться в гости к друзьям, пока его раздражение не уляжется. Как вам такой план, что скажете?
Она сделала вид, что задумалась на какое-то время, после чего, подняв на меня прекрасные глаза, исполненные томной покорности, промолвила:
– Я поступлю так, как вам будет угодно, Чезаре! Синьор Феррари, конечно, опрометчив и вспыльчив, и к тому же достаточно самонадеян, чтобы… Но что это мы все про меня? Вы совершенно не заботитесь о себе! Несомненно, вам тоже грозит опасность подвергнуться оскорблениям с его стороны, когда Гвидо узнает правду.
– Буду начеку! – невозмутимо ответил я. – Кроме того, мне будет легко простить любую вспышку негодования с его стороны, ведь это же совершенно естественно! Лишиться всякой надежды завоевать любовь такой восхитительной женщины – боюсь, это станет серьезным испытанием для его горячей головы и пылкого нрава. Бедняга! – вздохнул я с доброжелательной мягкостью и покачал головой. – Кстати, он упоминает, что получал от вас какие-то письма. Это правда?
Я задал вопрос как бы между делом, но, видимо, застал ее врасплох. У графини перехватило дыхание, она впилась в меня встревоженным взглядом, но, увидев по-прежнему бесстрастное выражение на моем лице, немедленно овладела собой и ответила:
– Ах да! Мне пришлось написать ему раз или два по вопросам, связанным с делами покойного мужа. К сожалению, Фабио сделал его одним из доверенных лиц своего состояния в случае смерти, и теперь благодаря особому положению Гвидо якобы имеет некоторую власть над моими действиями, хотя все это – одна видимость. Если я правильно поняла, он преувеличил количество полученных от меня писем? Зная дерзость этого человека, я ничуть не удивлена.
Хотя последнее замечание было обращено ко мне и прозвучало почти как вопрос, я предпочел пропустить его мимо ушей и ничего не ответил, а вместо этого вернулся к первоначальной теме.
– Так что вы решили? – уточнил я. – Останетесь на вилле или отлучитесь на несколько дней?
Графиня поднялась, подошла ко мне и, опустившись на колени, крепко сжала мою ладонь своими маленькими ручками.
– С вашего позволения, – мягко начала она, – я отправлюсь в монастырь, где меня воспитывали. До него отсюда всего восемь или десять миль, и я думаю, – тут она изобразила на лице самое умильное выражение невинности и благочестия, – думаю, мне будет приятно побыть в уединении, посвятить себя на некоторое время исключительно религиозным занятиям, прежде чем вступать в следующий брак. Милые монахини! Они были бы так рады вновь увидеть меня, и я уверена, что
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.