Приключения Джека Баллистера. Отто Серебряная Рука - Говард Пайл Страница 49

- Категория: Проза / Зарубежная классика
- Автор: Говард Пайл
- Страниц: 123
- Добавлено: 2025-07-07 01:10:12
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Приключения Джека Баллистера. Отто Серебряная Рука - Говард Пайл краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Приключения Джека Баллистера. Отто Серебряная Рука - Говард Пайл» бесплатно полную версию:Очередной том «Мастеров приключений» всецело принадлежит удивительному писателю и художнику, создателю классического образа пирата в бандане – мистеру Говарду Пайлу. В книгу включены два историко-авантюрных романа этого мастера пера и кисти.
Колониальные и атлантические «Приключения Джека Баллистера» переведены на русский язык впервые. Это драматическая одиссея из эпохи заката пиратства в XVIII веке с участием знаменитого морского головореза по прозвищу Черная Борода.
Средневековая легенда «Отто Серебряная Рука» представлена в новом переводе. Эта невероятно мощная и захватывающая история, настоящая жемчужина жанра, переносит читателя в далекие темные времена беспощадных германских рыцарей и свирепых баронов-разбойников.
В настоящее издание включены два больших комплекта оригинальных иллюстраций автора.
Приключения Джека Баллистера. Отто Серебряная Рука - Говард Пайл читать онлайн бесплатно
Это тоже был очень яркий фрагмент воспоминаний о том странном и каком-то отчужденном периоде его жизни.
Глава XVI
В западне
Джек прожил в Насесте почти месяц, прежде чем заметил какие-то денежные проблемы, которые так беспокоили его хозяина. Впоследствии он узнал, каким свирепым и агрессивным мог стать мистер Паркер в те моменты, когда его больше, чем обычно, донимали кредиторы.
Было около полудня, и Джек был занят приготовлением для хозяина утренней одежды. Накануне вечером в Насесте гостила компания, и мистер Паркер, который засиделся за полночь, только что встал. Он сидел у открытого окна в ночном колпаке и халате и курил длинную трубку, рядом с ним стоял недоеденный завтрак.
Внезапно донесся приближающийся стук копыт, а затем звук открывающихся ворот. Мистер Паркер вытянул шею и осторожно выглянул в окно. Он тут же отложил трубку с табаком и, повернувшись к Джеку, сказал.
– Послушай, – сказал он, непроизвольно понизив голос, – вон человек, которого я не хочу видеть, так что ты просто спустись и скажи ему, что меня нет дома, и что я не вернусь до следующего четверга, ты понял? – Джек кивнул. – Ну, тогда делай, как я тебе сказал, и не дай ему догадаться, что я дома.
В этот момент раздался громкий стук в дверь. Джек сбежал вниз по лестнице, через холл и открыл ее прежде, чем кто-либо из более медлительных негров успел до нее добраться. Снаружи стояли двое мужчин, один из них держал пару лошадей, а другой только что постучал. Человек с лошадьми был похож на слугу. Другой был худощавым, морщинистым, с гладко зачесанными волосами, стянутыми сзади шнурком, в шляпе с полями и длиннополом сером пальто – он был похож на адвоката или ростовщика.
– Ну, мастер, – сказал Джек, – чего вы хотите?
– Я хочу видеть твоего хозяина, – коротко ответил мужчина.
– Кого? – спросил Джек.
– Твоего хозяина.
– Моего хозяина?
– Да что случилось с этим болваном? Где твой хозяин? Почему бы тебе не ответить мне и не сказать, дома ли мистер Паркер?
– А, мистер Паркер! Так это его вы хотите видеть, ну, конечно.
Но, в конце концов, Джеку не пришлось лгать, как велел ему мистер Паркер. Внезапно сверху раздался голос – резкий, пронзительный голос.
– Чего вы хотите, мастер Биндерли? К кому вы пришли?
Мужчина в дверях отступил на шаг или два и посмотрел вверх, и Джек подался вперед и тоже посмотрел вверх. Миссис Питчер высунулась из окна прямо над их головами. На ней был утренний халат и сильно поношенный чепчик, что придавало ей необычайно хмурый, взъерошенный вид.
– Ну, вы знаете, чего я хочу, миссис Питчер, не хуже меня, – сказал мужчина. – Я хочу видеть мистера Ричарда Паркера, и, черт возьми, я увижу его! Вот уже две недели я бегаю за ним и ищу по всей провинции. Вот его обязательства на сумму более тысячи фунтов, которые попали в мои руки, а он не обращает на меня никакого внимания и не отсрочивает свои векселя, и ничего не делает.
Джек стоял в дверях и слушал с большим интересом, а два или три ухмылявшихся негра наблюдали за происходящим с рассеянным детским любопытством.
– Что ж, мастер ростовщик, – сказала женщина, – я не знаю, о чем вы говорите; я только знаю, что вы не найдете здесь мистера Ричарда Паркера, и потому можете спокойно заниматься своими делами.
– О чем вы говорите? – заорал ростовщик. – Если это не мое дело, то что тогда мое дело? – и Джек не мог удержаться от смеха, слыша его вопли.
– Ну, об этом я ничего не знаю и мне никакого дела нет, – пронзительным голосом ответила миссис Питчер. – Я знаю, что мистера Паркера здесь нет и не будет до следующего четверга.
– Я не верю тому, что вы говорите, – грубо ответил мужчина. – Во всяком случае, я войду и подожду – и я буду ждать до следующего четверга, если понадобится. Либо я получу свои деньги, либо получу удовлетворение.
– Нет, и в дом вы не войдете, – воскликнула миссис Питчер, а затем, когда ростовщик сделал движение, собираясь войти, она крикнула: – Закрой дверь, Джек!
Джек захлопнул дверь перед носом ростовщика и задвинул засов.
Мистер Биндерли стучал и колотил в дверь, и Джек слышал, как экономка осыпает его бранью сверху. Самому ему больше нечего было делать, он поднялся по лестнице и высунулся из другого окна, чтобы посмотреть, чем все это кончится.
Экономка сказала:
– Если вы сейчас же не уйдете оттуда, я вылью на вас ведро горячей воды.
После чего мистер Биндерли, похоже, счел за лучшее прекратить стучать. Он вышел на дорогу перед домом и некоторое время стоял там, тихо разговаривая со своим слугой.
– Очень хорошо, миссис Питчер, – сказал он наконец. – Здесь у вас есть власть надо мной, но передайте от меня своему хозяину, что он может скрываться от меня, сколько ему заблагорассудится, но, несмотря ни на что, в провинции Вирджиния должен существовать закон. И это тоже не все, миссис Питчер, скажите своему хозяину, что я не стану обращаться в суд, пока не попробую что-нибудь другое. Сначала я пойду к его брату, полковнику Берчеллу Паркеру, и посмотрю, что он скажет на это. Он самый богатый человек в Вирджинии, и он не имеет права позволить своему брату разорять такого бедняка, как я.
Пегги Питчер ничего не ответила ростовщику, но щелкнула перед ним пальцами. Потом, опершись на подоконник, наблюдала, как он вскарабкался на коня и ускакал так же, как и приехал, со своим слугой, следовавшим за ним по пятам.
Было еще несколько случаев, когда кредиторы требовали у мистера Паркера денег, но ни в одном из них не было такого комического привкуса.
Прошло чуть больше месяца, когда в Насесте появился гость иного рода, нежели бедолага мистер Биндерли. И снова хозяин был дома и один, но на этот раз посетитель появился уже после наступления темноты. Джек читал вслух смешные истории из старого альманаха, а миссис Питчер сидела и лениво слушала его. Мистер Паркер находился в соседней комнате, и время от времени в перерывах между своим рассеянным чтением Джек оборачивался
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.