Вальс оставь для меня. Собрание сочинений - Зельда Фицджеральд Страница 42

Тут можно читать бесплатно Вальс оставь для меня. Собрание сочинений - Зельда Фицджеральд. Жанр: Проза / Зарубежная классика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Вальс оставь для меня. Собрание сочинений - Зельда Фицджеральд
  • Категория: Проза / Зарубежная классика
  • Автор: Зельда Фицджеральд
  • Страниц: 109
  • Добавлено: 2026-02-24 23:27:06
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Вальс оставь для меня. Собрание сочинений - Зельда Фицджеральд краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вальс оставь для меня. Собрание сочинений - Зельда Фицджеральд» бесплатно полную версию:

Супруги Фрэнсис Скотт и Зельда Фицджеральд – «золотая пара» века джаза, воплощение «потерянного поколения», плоть от плоти той легендарной эпохи, постоянные герои светской хроники и громких скандалов. Принято считать, что обладатель таланта, «естественного, как узор из пыльцы на крыльях бабочки» (по выражению Хемингуэя), писал свои шедевры, а Зельда тем временем пыталась стать звездой дягилевского балета; что он зарабатывал состояние за состоянием – но все деньги уходили на ее содержание в дорогих психиатрических клиниках; и что история их драматических отношений легла в основу его знаменитой книги «Ночь нежна». На деле же Зельда успела первой: ее новаторский роман «Вальс оставь для меня», основанный на том же автобиографическом материале, был опубликован к большому неудовольствию супруга, двумя годами раньше, а через несколько десятилетий пошли разговоры о том, что муж в своем творчестве не стеснялся пользоваться ее дневниками и записными книжками, причем дословно. Как бы то ни было, «Вальс оставь для меня», с его историей американского взросления и европейских мытарств взбалмошной красавицы Алабамы Найт и ее мужа-художника, остается удивительным документом блестящей эпохи.
Вашему вниманию предлагается полное собрание прижизненных публикаций Зельды Фицджеральд – роман, рассказы, эссеистика, – причем роман публикуется в новом переводе, а остальные материалы на русском выходят впервые. В оригинале большинство рассказов исходно печатались под именем обоих супругов или за авторством Ф. С. Фицджеральда – но написаны Зельдой.

Вальс оставь для меня. Собрание сочинений - Зельда Фицджеральд читать онлайн бесплатно

Вальс оставь для меня. Собрание сочинений - Зельда Фицджеральд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Зельда Фицджеральд

В полдень девушки – каждая обращалась к ней «ma chère» – угощали ее круассанами и cafe au lait[128]; Алабама и Арьенна под тем или иным предлогом совали ей деньги. Мадам приносила ей выпечку и старую одежду. В благодарность Стелла рассказывала каждой из учениц по отдельности, как мадам отметила, что та делает успехи не в пример остальным, а также колдовала над записной книжечкой мадам, чтобы ее восьмичасовой рабочий день от случая к случаю вмещал девять-десять часовых уроков. Стелла жила интригой как дышала.

Мадам была к ней сурова.

– Ты же знаешь, что танец – это не твое. Почему бы тебе не устроиться куда-нибудь на работу? – ворчала она. – Ты состаришься, я одряхлею… и дальше что?

– У меня на следующей неделе концерт. Буду переворачивать ноты и получу двадцать франков. О мадам, пожалуйста, разрешите мне остаться!

Получив свои двадцать франков, Стелла тут же обратилась к Алабаме.

– Если бы ты добавила мне денег, – увещевала она, – мы могли бы купить аптечку для студии. Вот только на прошлой неделе кто-то вывихнул лодыжку… и потом, нам нужно где-то держать раствор для дезинфекции мозолей.

Стелла взяла ее измором, и однажды с раннего утра они вместе пошли за этой покупкой. Им пришлось ждать открытия в золотом солнечном свете, от которого заиграл кристаллами фасад универмага «О прэнтан»[129]. Эта штуковина стоила сотню франков и должна была стать сюрпризом для мадам.

– Вручать будешь ты, Стелла, – предложила Алабама, – я только оплачу. Ты не можешь позволить себе такое расточительство.

– В самом деле, – скорбно отозвалась Стелла, – у меня ведь нет мужа, который готов нести все расходы! Hélas![130]

– Я во многом себе отказываю, – строго ответила Алабама.

Не могла же она злиться на эту бесформенную, унылую польку.

Мадам была недовольна.

– Это нелепо, – сказала она. – В раздевалке и так не повернуться: куда нам девать такой ящик?

Увидев горячечные, слипшиеся от расстройства глаза Стеллы, она отыграла назад:

– Но вещь очень полезная. Пусть стоит. Только ты не должна тратить на меня деньги.

Она поручила Алабаме следить, чтобы Стелла больше не покупала ей подарков.

Мадам негодовала насчет изюма и лакричных леденцов, которые Стелла подбрасывала ей на стол, и насчет русского хлеба, который та приносила в маленьких пакетиках; хлеб с запеченным внутри сыром и хлеб с сахарными шариками, хлеб с тмином и вязкие, черные, трагичные на вид хлебцы, и пахнущий невинностью горячий хлеб только-только из духовки, и затхлые эпикурейские хлебы из иудейских пекарен. Все, на что Стелла могла наскрести денег, приобреталось для мадам.

Вместо того, чтобы одернуть Стеллу, Алабама прониклась ее бессмысленным транжирством. Сама она не могла носить новую обувь: ноги вечно были стерты. Ей казалось преступлением появляться в новых платьях, благоухающих одеколоном, и на весь день развешивать их по стенам студии. Ей мнилось, что она добьется большего, если будет ощущать себя бедной. Пренебрегая массой возможностей сделать свой личный выбор, она тратила стофранковые купюры из своего кошелька на цветы и наделяла букеты достоинствами вещей, которые могла бы купить в иных обстоятельствах: волнующей прелестью новой шляпки, самоуверенностью от нового платья.

На свои деньги она покупала чайные розы вместо атласной парчи в стиле ампир, белую сирень и розовые тюльпаны, подобные изделиям из кондитерской глазури, алые розы – взамен томика Вийона[131], черного и бархатистого, словно крыло насекомого, холодно-синие гортензии, чистые, как свежеоштукатуренная стена, хрустальные капельки ландышей, вазон с настурциями, напоминающими чеканку по латуни, вылепленные из пены анемоны и злонамеренные попугайные тюльпаны, царапающие воздух своими зазубренными венчиками; и сладострастные сплетающиеся пармские фиалки. Она покупала лимонно-желтые гвоздики с запахом карамели, и садовые розы, багровые, как малиновый пудинг, и разнообразные белые цветы, какие может вырастить только флорист. Она дарила мадам гардении, подобные белым лайковым перчаткам, и незабудки с прилавков Мадлен[132], и грозные стрелы гладиолусов, и нежные, разве что не урчащие черные тюльпаны. Она покупала цветы, больше похожие на салатные листья, и цветы, больше похожие на фрукты, а еще жонкили[133] и нарциссы, маки и растрепанный кукушкин цвет, и цветы с великолепными плотоядными чертами, будто прямиком от Ван Гога. Она присматривалась к заполненным стальными шарами витринам и выставкам кактусов близ рю де ля Пэ[134], к товару окраинных торговок, которые продавали в основном декоративные травы и лиловые ирисы, к ассортименту цветочников Рив-Гош, чьи магазины ломились от композиций в рамках, и к уличным рынкам, где крестьяне освежали свои розы ярко-абрикосовой краской и вставляли проволоку в головки тонированных пионов.

Трата денег играла в жизни Алабамы большую роль до того, как она в процессе своей работы утратила нужду в материальных приобретениях.

В студии не было состоятельных девушек, за исключением Нордики. Та приезжала в студию на «роллс-ройсе» и занималась в паре с Алейсией, весьма практичной особой, которая ничем не уступала выпускницам Брин-Мора[135]. Именно Алейсия отбила его высочество у Нордики однако Нордика осталась при деньгах, и как-то у девушек все получилось. Нордика, более миловидная, была подобна светловолосому восклицанию, но задела милорда за живое именно Алейсия. Нордика трепетала от прозрачного возбуждения, которое пыталась подавить – поговаривали, что в балете возбуждение Нордики губило все ее костюмы. Нордика не могла вибрировать в безвоздушном пространстве, и подруге удалось вернуть ее на землю, чтобы она хотя бы оставила себе машину. Обе грозились уйти из студии мадам, потому что Стелла прятала за их зеркалом недоеденную банку креветок, где те медленно скисали. Стелла внушала девушкам, что запах идет от нестиранных вещей. Когда вскрылась правда, бедной Стелле не было пощады. Ей льстило, что в одном с нею классе присутствуют шикарная Нордика и ее подруга – почти то же самое, что зрители.

– Polissonne![136] – сказали они Стелле. – И дома-то есть креветки неприлично, а уж притащить их сюда, как зловонную бомбу…

Дома у Стеллы было не повернуться: даже чемодан приходилось втискивать в чердачное окно, так что половина его торчала снаружи. Банка креветок удушила бы ее в этом крошечном пространстве.

– Забудь, – сказала Алабама. – Я свожу тебя поесть креветок у Прюнье[137].

Мадам назвала дуростью приглашение Стеллы к Прюнье на ужин с креветками. Ей самой были памятны те дни, когда они с мужем вместе уминали икру вблизи вонючей скотобойни на рю Дюфо. Предвестием катастрофы стал для нее на всю жизнь воображаемый образ устричного бара: поход к Прюнье неминуемо должен был повлечь за собой революции, и бедность, и тяготы. Мадам была очень суеверна; никогда не брала чужие булавки, никогда не танцевала в

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.