Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви - Реймонд Карвер Страница 38

- Категория: Проза / Зарубежная классика
- Автор: Реймонд Карвер
- Страниц: 92
- Добавлено: 2024-12-23 18:13:48
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви - Реймонд Карвер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви - Реймонд Карвер» бесплатно полную версию:Реймонд Карвер – классик американской литературы XX века, выдающийся мастер короткой формы, наследник Хемингуэя, Фолкнера и Чехова. Его называли минималистом и «грязным реалистом», однако «в его рассказах всегда есть уникальная странность, отзвуки мифа» (Los Angeles Times). Он несколько раз получал премию О. Генри, выходил в финал Национальной книжной премии США и Пулицеровской премии, Роберт Олтмен поставил по его рассказам фильм «Короткий монтаж» (в ролях Энди Макдауэлл, Джек Леммон, Джулианна Мур, Роберт Дауни-мл., Тим Роббинс, Том Уэйтс), получивший «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, а сюжет снятого одним непрерывным дублем четырежды оскароносного «Бёрдмена» Алехандро Гонсалеса Иньярриту (в ролях Майкл Китон, Эдвард Нортон, Эмма Стоун, Наоми Уоттс) строится вокруг переноса на бродвейские подмостки рассказа Карвера «О чем мы говорим, когда говорим о любви». Данное издание содержит два полных авторских сборника мастера и ряд дополнительных материалов; большинство рассказов публикуются на русском впервые или в новых переводах, остальные – в новой редакции.
«Карверовская Америка затуманена утратой мечты и болью, но не так хрупка, как может показаться на первый взгляд. Личная катастрофа для его героев – норма жизни» (The New York Times Book Review).
Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви - Реймонд Карвер читать онлайн бесплатно
Мне бы им гордиться, а я боюсь. На прошлой неделе видела на улице машину, внутри только водитель, и он точно за мной следил, я тут же вернулась в дом, заперла дверь. Несколько дней назад телефон все звонил и звонил, а я как раз прилегла. Сняла трубку – там молчат.
Я стара. Я его мать. Мне бы гордиться сильнее всех матерей на свете, а у меня один страх.
Спасибо, что написали. Мне нужно было кому-то выговориться. Мне очень стыдно.
Я еще хотела спросить, как вы узнали мое имя и поняли, куда писать, я все Бога просила, чтобы никто ничего не узнал. А вы узнали. Зачем? Скажите, я вас прошу, зачем?
Искренне ваша
Утки[26]
К концу дня поднялся ветер с короткими ливнями, и утки взлетали с озера черными взрывами, ища укрытия в лесу. Он колол дрова за домом и видел, как утки перелетают через шоссе и опускаются на болото за перелеском. Наблюдал, как они пятерками, а чаще парами отлетают туда. Над озером уже смеркалось, ложился туман, дальнего берега, где лесопилка, уже не было видно. Он заработал быстрее, вгоняя железный клин в сухие плахи – подгнившие разлетались. На веревке, протянутой между двумя соснами, хлопали под ветром простыни и одеяла. Он отнес две охапки и сложил на террасе, пока не начался дождь.
– Ужин готов! – крикнула она из кухни.
Он вошел в дом и умылся. За едой поговорили, больше о поездке в Рино. Еще три дня рабочие, потом жалованье и на выходные – в Рино. После ужина он ушел на террасу и стал складывать в мешок чучела. Когда вышла она, остановился. Она стояла в дверях и наблюдала за ним.
– Утром опять пойдешь охотиться?
Он отвернулся, посмотрел на озеро:
– Посмотри, какая погода. Думаю, к утру разгуляется.
Ее простыни хлопали на ветру, одно одеяло лежало на земле. Он показал на него головой.
– Твои вещи намокнут.
– Они и так не высохли. Два дня висят, и всё сырые.
– Что не так? Плохо себя чувствуешь? – спросил он.
– Да нет, нормально. – Она вернулась в кухню, закрыла дверь и посмотрела на него через окно. – Просто огорчаюсь, что нет тебя все время. Как будто все время тебя нет.
Стекло запотело от ее дыхания, потом очистилось. Он вернулся, положил мешок с чучелами в угол и пошел за судком. Она прислонилась к буфету, положив руки на сушилку. Он тронул ее за бедро, прихватил пальцами платье.
– Погоди, вот поедем в Рино. Развлечемся там немного, – сказал он.
Она кивнула. В кухне было жарко, над бровями у нее выступили капельки пота.
– Когда вернешься, встану, приготовлю тебе завтрак.
– Нет, спи. Ты лучше поспи. – Он протянул руку ей за спину, чтобы взять судок.
– Поцелуй меня перед дорогой, – сказала она.
Он обнял ее. Она обняла его за шею и не отпускала.
– Люблю тебя. Езжай осторожнее.
Она подошла к окну в кухне и смотрела, как он бежит к пикапу, перепрыгивает через лужи. В кабине он оглянулся, и она помахала ему. Почти стемнело, лил дождь.
Она сидела в кресле перед окном гостиной, слушала радио и стук дождя и увидела, как фары пикапа повернули к дому. Сразу встала и быстро пошла к задней двери. Он стоял в дверях, она тронула пальцами его мокрый прорезиненный плащ.
– Отпустили всех домой. У начальника случился сердечный приступ. Прямо там упал на пол и умер.
– Ты меня напугал. – Она взяла у него судок и закрыла дверь. – Это кто? Бригадир, которого звали Мэл?
– Нет, его звали Джек Грейнджер. Ему было лет пятьдесят, я думаю. – Он подошел к керосиновой печке и стал греть над ней руки. – Господи, как странно! Он подходил ко мне, спросил, как идут дела, и, наверное, пять минут не прошло – прибегает Билл Бесси и говорит, что Джек Грейнджер умер только что, здесь, на фабрике. – Он покачал головой. – Вот так, вдруг.
– Не думай об этом, – сказала она и, взяв его ладони в свои, потерла ему пальцы.
– Я и не думаю. Бывает же такое, скажи. Кто мог ожидать.
Дождь хлестал по дому, стучал в окна.
– Черт, как здесь жарко. Пива нет у нас? – спросил он.
– Что-то, по-моему, осталось, – сказала она и пошла вслед за ним на кухню.
Волосы у него были еще мокрые, и, когда он сел, она провела по ним пальцами. Открыла ему пиво и немного плеснула себе в чашку. Он сидел, отпивал мелкими глотками и смотрел в окно на темный лес.
– Кто-то из наших сказал, что у него осталась жена и двое детей, уже большие.
– С этим Грейнджером – как жалко, – сказала она. – Приятно, что ты дома, но таких происшествий – не дай бог.
– Я нашим так же сказал. Хорошо, конечно, разойтись по домам, но не по такому случаю, черт побери. – Он чуть подвинулся в кресле. – Знаешь, большинство у нас стали бы работать дальше, но кое-кто из ребят сказал, что не будут работать, когда он тут лежит. – Он допил пиво и встал. – Скажу тебе… я рад, что они отказались работать.
– И я рада, что ты освободился. Когда ты уезжал сегодня, у меня было странное чувство. Я еще думала об этом – откуда оно, – когда увидела твои фары.
– Еще вчера вечером он был в столовой, анекдоты рассказывал. Хороший мужик был Грейнджер. Вечно смеялся.
Она кивнула.
– Сейчас соображу тебе поесть – если голодный.
– Не голодный, но поел бы, – сказал он.
Они сидели в гостиной, взявшись за руки, и смотрели телевизор.
– Этих передач ни разу не видел, – сказал он.
– Сама разлюбила смотреть телевизор, – сказала она. – Ничего стоящего почти не показывают. По субботам и воскресеньям еще бывает. А по будням – ничего.
Он откинулся на спинку и вытянул ноги.
– Что-то я устал. Пойду, пожалуй, лягу.
Она сказала:
– Я, пожалуй, приму душ и тоже на боковую. – Она провела пальцами по его волосам, опустила руку и погладила по затылку. – Может, немного займемся сегодня. А то все некогда да некогда. – Другой рукой она тронула его за бедро, нагнулась и поцеловала в щеку. – Как ты на это смотришь?
– Смотрю положительно. – Он встал и подошел к окну. На фоне деревьев он видел ее отражение – она стояла позади него, чуть сбоку. – Милая, давай-ка ты в душ, и оба в постель, – сказал он.
Он постоял перед окном, глядя, как дождь хлещет по стеклу. Посмотрел на часы. Если бы работал, сейчас у них был бы обеденный перерыв. Он пошел в спальню и начал раздеваться.
В трусах вернулся в гостиную и поднял с пола книгу – «Любимые стихи американского народа». Наверное, прислали по почте из ее книжного клуба. Он обошел дом и
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.