Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви - Реймонд Карвер Страница 28

- Категория: Проза / Зарубежная классика
- Автор: Реймонд Карвер
- Страниц: 92
- Добавлено: 2024-12-23 18:13:48
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви - Реймонд Карвер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви - Реймонд Карвер» бесплатно полную версию:Реймонд Карвер – классик американской литературы XX века, выдающийся мастер короткой формы, наследник Хемингуэя, Фолкнера и Чехова. Его называли минималистом и «грязным реалистом», однако «в его рассказах всегда есть уникальная странность, отзвуки мифа» (Los Angeles Times). Он несколько раз получал премию О. Генри, выходил в финал Национальной книжной премии США и Пулицеровской премии, Роберт Олтмен поставил по его рассказам фильм «Короткий монтаж» (в ролях Энди Макдауэлл, Джек Леммон, Джулианна Мур, Роберт Дауни-мл., Тим Роббинс, Том Уэйтс), получивший «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, а сюжет снятого одним непрерывным дублем четырежды оскароносного «Бёрдмена» Алехандро Гонсалеса Иньярриту (в ролях Майкл Китон, Эдвард Нортон, Эмма Стоун, Наоми Уоттс) строится вокруг переноса на бродвейские подмостки рассказа Карвера «О чем мы говорим, когда говорим о любви». Данное издание содержит два полных авторских сборника мастера и ряд дополнительных материалов; большинство рассказов публикуются на русском впервые или в новых переводах, остальные – в новой редакции.
«Карверовская Америка затуманена утратой мечты и болью, но не так хрупка, как может показаться на первый взгляд. Личная катастрофа для его героев – норма жизни» (The New York Times Book Review).
Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви - Реймонд Карвер читать онлайн бесплатно
Она подождала, потом подошла к двери, щелкнула замком, шагнула на крыльцо. Запахнула халат у горла. Воздух был сырым, студеным. Все вокруг постепенно делалось все отчетливее. Она впитывала окружающее глазами, пока взгляд не пристал к красной мигающей лампочке на верхушке радиовышки на верхушке холма напротив.
Она прошла по темной квартире назад в спальню. Он свернулся в центре кровати, одеяло скомкалось вокруг плеч, голова наполовину под подушкой. В глубоком тяжелом сне вид у него был исступленный – рука закинута на ее сторону, зубы стиснуты. Она смотрела, а в комнате стало совсем светло, бледные простыни прямо у нее на глазах налились отвратительной белизной.
Она с липким звуком провела языком по губам и опустилась на колени. Вытянула руки, положила на постель.
– Господи, – сказала она. – Ты же поможешь нам, Господи? – сказала она.
Вас бы на мое место[20]
Телефон зазвонил, как раз когда он уже пропылесосил почти всю квартиру и теперь возился в большой комнате – щелевой насадкой пытался добраться до кошачьих шерстинок, забившихся между диванными подушками. Остановился, прислушался, выключил пылесос. Направился к телефону.
– Алло, – сказал он. – Майерс слушает.
– Майерс, – сказала она. – Ну как ты? Что ты там делаешь?
– Ничего, – сказал он. – Привет, Пола.
– Слушай, у нас в редакции сегодня праздничный вечер. Тебя приглашают. Карл тебя приглашает.
– Боюсь, я не смогу прийти, – сказал Майерс.
– А Карл буквально минуту назад сказал: звони своему старикану. Тащи его сюда, что он там заперся в башне из слоновой кости. Тащи его к нам, в реальный мир, пусть выпьет с нами! Карл очень смешной, когда выпьет. Майерс?
– Я слушаю, слушаю, – сказал Майерс.
Когда-то Карл был его начальником. Всегда говорил, уеду в Париж, засяду за роман. А когда Майерс ушел с работы, чтобы засесть за роман, Карл сказал, ну подождем, когда твое имя появится в списке бестселлеров.
– Не могу я прийти, – сказал Майерс.
– Слушай, у нас тут ужасная новость, – Пола продолжала разговор, будто он ничего и не говорил, – сегодня утром узнали. Помнишь Ларри Гудинаса? Он еще работал у нас, когда ты поступил. Помогал редактировать книги по науке. А потом его перевели из центрального офиса, а потом уволили. А сегодня утром он покончил с собой. Выстрелил себе в рот. Можешь себе представить, а, Майерс?
– Я слушаю, слушаю, – сказал Майерс.
Он попытался вспомнить Ларри Гудинаса. Высокий, сутулый, залысины, очки в стальной оправе, яркие галстуки. И он мог себе представить резкий рывок и откинутую назад голову.
– Господи, – сказал Майерс. – Что тут скажешь. Очень жаль.
– Приезжай в редакцию, а, дорогой? – сказала Пола. – Поболтать, немножко выпить, музыку послушать. Ведь Рождество. Приезжай, а?
С другого конца провода к нему доносились и музыка, и голоса.
– Не хочу туда, – сказал он. – Пола?
За стеклом медленно плыли снежинки. Он смотрел, как они уплывают прочь, потом провел пальцами по стеклу. Вывел свое имя. Ждал.
– Что? – спросила она. – Я слышала. Хорошо. Слушай, а давай забежим к «Войлю» и чего-нибудь выпьем, а, Майерс?
– Ладно, – сказал он. – К «Войлю». Ладно.
– Все тут ужасно расстроятся, что ты не придешь, – сказала Пола. – Особенно Карл. Карл тобой просто восхищается. Правда-правда. Просто восхищается. Он сам мне сказал. Твоим мужеством. Он говорит, если б ему твое мужество, он бы ушел с работы. Сто лет назад. Карл говорит, чтобы поступать, как ты, нужно мужество. Ты меня слышишь? Майерс?
– Слышу, слышу, – сказал Майерс. – Думаю, мне удастся запустить мотор. Если нет, я тебе перезвоню.
– Хорошо, – сказала Пола. – Увидимся у «Войля». Если ты не позвонишь, я выхожу через пять минут.
– Передай Карлу привет, – сказал Майерс.
– Обязательно, – сказала Пола. – Он только о тебе и говорит.
Майерс убрал на место пылесос. Спустился по лестнице – два пролета – и подошел к машине. Она стояла на последней площадке и вся была в снегу. Майерс забрался внутрь, поработал педалью, потом включил зажигание. Мотор фыркнул. Майерс сильнее надавил на педаль.
Он ехал и поглядывал на прохожих. Со свертками и сумками в руках, люди спешили куда-то, а с серого неба на них сыпались легкие хлопья. Снег выбелил карнизы и подоконники высоких зданий, белыми хлопьями был полон воздух. Майерс глядел и старался запомнить все это, сберечь, отложить в памяти на будущее. Ужасное время – время меж двух рассказов. Майерс чувствовал себя презренным и жалким. Он отыскал маленький бар «Войль» рядом с магазином мужской одежды. Поставил машину за углом и вошел. Немножко посидел у стойки, потом взял свой бокал и сел за маленький столик недалеко от входа.
Пола вошла и сказала:
– Светлого Рождества тебе, дорогой!
Он встал и поцеловал ее в щеку. Подал ей стул. Спросил:
– Скотча?
Она ответила:
– Скотча. – Потом добавила: – Скотча со льдом, – это уже официантке, которая подошла взять заказ. Потом взяла его бокал и выпила все до дна.
– И мне принесите, – сказал девушке Майерс. – Я тоже выпью. – Официантка ушла, и он сказал: – Не люблю я этот бар.
– Почему это? – спросила Пола. – Наши все сюда ходят. Всегда.
– Просто не люблю, и все, – ответил он. – Давай выпьем и перейдем куда-нибудь.
– Как хочешь, – сказала она.
Появилась официантка с бокалами. Майерс расплатился. Поднял бокал и чокнулся с Полой.
Смотрел ей в глаза не отрываясь.
– Карл шлет привет, – сказала она.
Майерс кивнул.
Пола потихоньку пила свой виски.
– Ну как ты провел день?
Майерс пожал плечами.
– Чем занимался?
– Ничем. Пылесосил.
Она коснулась его руки:
– Все тебе шлют привет.
Они допили виски.
– Слушай, у меня идея, – сказала она. – Почему бы нам не заехать к Морганам? Всего на несколько минут. Мы же с ними так и не познакомились, а они уже сто лет как вернулись. Честное слово, мы можем просто заехать и сказать: привет, мы Майерсы, те самые. Они ведь нам прислали открытку, приглашали зайти на праздники. Они ведь нас пригласили! Не хочется домой, – вдруг сказала она и стала рыться в сумочке, выуживая сигарету.
Майерс подумал, что, когда выходил из дому, отопление он включил, а свет всюду выключил. Потом подумал про снежные хлопья, плывущие за окном.
– Ты забыла про оскорбительное письмо, которое они нам тогда прислали. Что мы завели кошку, – сказал он, – что кошку в их доме держим.
– Да они уж про это давным-давно и думать забыли, – сказала она. – Да и не могли они всерьез на это сердиться. Ну давай к ним заедем, Майерс, а? Все
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.