Джон ОФаррелл - Это твоя жизнь Страница 54

- Категория: Проза / Современная проза
- Автор: Джон ОФаррелл
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 54
- Добавлено: 2019-02-03 23:34:00
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Джон ОФаррелл - Это твоя жизнь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон ОФаррелл - Это твоя жизнь» бесплатно полную версию:Джимми Конвей всегда мечтал стать знаменитым, богатым и удачливым. В детстве он даже писал письма — самому себе, но только повзрослевшему — о том, как полагается вести себя истинной звезде. И вот эти письма дошли до Джимми — ему уже тридцать пять, и ни славой, ни богатством он похвастать не может. И никаких перемен в своей жизни Джимми не ждет. Но однажды судьба подкидывает ему роскошный шанс. Как-то вечером, выгуливая собаку, Джимми перекинулся парой слов со знаменитым комиком Билли Скривенсом, а на следующее утро выяснилось, что Билли умер. С этого дня Джимми раздает интервью, выступает в телевизионных шоу, снимается в рекламе и держится на равных со звездами. Мечта его исполнилась, но есть одна проблема: все считают Джимми комиком недюжинного таланта. И ему ничего не остается, как только подпитывать эту ложь, которая очень быстро разбухает до невероятных размеров. Джимми блефует каждую минуту своей новой жизни; спотыкаясь и дрожа от страха, он взбирается вверх, к славе и успеху, пока не наступает развязка — столь же невероятная, как новая жизнь Джимми и его ложь.Второй роман Джона О'Фаррелла (автора комического бестселлера «Лучше для мужчины нет») — смешная и немного горькая сатира на наш мир, в котором люди одержимы славой в той же мере, что и деньгами.
Джон ОФаррелл - Это твоя жизнь читать онлайн бесплатно
43
Фраза «В будущем каждый будет иметь право на пятнадцать минут славы» принадлежит американскому художнику, основателю поп-арта, Энди Уорхолу (1928–1987). — Примеч. ред.
44
Орден Бани — один из высших орденов; трех степеней, каждая двух классов — для военных и гражданских лиц. Учрежден в 1725 г. Кавалер ордена получает посмертное дворянское звание «рыцарь». Название ордена объясняется тем, что в старину перед посвящением в рыцари награждаемый совершал омовение.
45
Не знаю что (фр.).
46
Гвинет Пэлтроу — голливудская киноактриса, лауреат премии «Оскар» за роль в фильме «Влюбленный Шекспир».
47
Дэвид Соул (р. 1943) — американский актер, пик популярности которого пришелся на 70-е годы.
48
Британская панк-группа, расцвет которой пришелся на начало 80-х годов.
49
Песня поп-дуэта «Баккара», чрезвычайно популярная в конце 70-х годов.
50
В Англии есть традиция продавать с лотков жареную рыбу, которую заворачивают — опять же, по традиции — в газету. — Примеч. ред.
51
Портовый город на севере Англии.
52
Современный английский писатель.
53
Популярный британский юморист.
54
Непременное (лат).
55
Мистер Спок — персонаж «Звездного пути», культового фантастического сериала, первые серии которого вышли на экраны в 1966 г. Со временем фильм породил вокруг себя целую индустрию развлечений (помимо сериала есть киноверсия, мультфильм, комиксы, компьютерные игры и т. д.). У безбородого мистера Спока, жителя планеты Вулкан, заостренные уши — в отличие от реального мистера Спока, бородатого Беджамина Спока, известного американского детского доктора. — Примеч. ред.
56
Ким Уайлд (р. 1960) — английская поп-певица, пик популярности которой пришелся на 80-е годы.
57
Сеть супермаркетов.
58
Чуть-чуть (фр.).
59
Джин Родденберри (1921–1997) — американский писатель-фантаст, сценарист и продюсер, создатель «Звездного пути».
60
Торговый центр в Манчестере.
61
Добавочный номер, пожалуйста (фр.).
62
Блинная (фр.).
63
Генерал Банко — персонаж трагедии У. Шекспира «Леди Макбет», убит по приказу леди Макбет.
64
Уильям Шекспир. «Гамлет», акт 1, сцена 3 (перевод М. Лозинского).
65
Уильям Шекспир. «Гамлет», акт 5, сцена 1 (перевод М. Лозинского). Цитата из монолога Гамлета над могилой Йорика.
66
Мясо в банке для собаки (фр.).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.