Род Лиддл - Тебе не пара Страница 50

- Категория: Проза / Современная проза
- Автор: Род Лиддл
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 50
- Добавлено: 2020-11-24 06:03:36
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Род Лиддл - Тебе не пара краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Род Лиддл - Тебе не пара» бесплатно полную версию:Первая книга известного английского журналиста и телеведущего Рода Лиддла, сборник новелл «Тебе не пара», была обречена на успех. Ее герои — пестрая компания молодых лондонцев, какую каждый вечер можно встретить в любом баре. Лиддл мастерски тасует колоду персонажей, не оставляя сомнений в том, что все эти зарисовки из сегодняшней жизни написаны с натуры. Сатирическая точность автора в немалой степени объясняется его близким знакомством с изнаночными сторонами работы крупнейших СМИ. В устах Лиддла, известного своими либеральными взглядами и постоянно находящегося в оппозиции к любому официозу, стёб над нынешней политкорректностью и ежевечерней лоботомией перед экраном звучит особенно остро. Профессиональная наблюдательность, остроумие и знаменитая ирония писателя, помноженные на его собственный опыт, образуют беспроигрышную комбинацию.
Род Лиддл - Тебе не пара читать онлайн бесплатно
12
Чарльз Баббидж — английский ученый, одним из первых в XIX веке пришедший к идее машинных вычислений.
13
Развлекательные телепрограммы Би-би-си, пользовавшиеся популярностью в 60-х и 70-х годах.
14
«Ретсина» — самое известное критское вино, обладающее ярко выраженным запахом и привкусом смолы.
15
Worcestershire sauce — пикантная приправа.
16
Marmite — паста для бутербродов с резким солоноватым вкусом.
17
Gaggia — марка эспрессо-машины.
18
Mr Muscle — серия чистящих средств.
19
Marks & Spencer — универсальный магазин, где имеется отдел деликатесов.
20
Сэм Пекинпа — американский режиссер, в фильмах которого часто фигурирует насилие.
21
Кен Бейтс — бывший президент футбольного клуба «Челси».
22
Жан Пьяже — швейцарский ученый, прославившийся, в частности, своими трудами по детской психологии.
23
Bon appétit — приятного аппетита (фр.).
24
Sotto voce — вполголоса (ит.).
25
Балэм, Вондсворт — районы на юге Лондона.
26
Recherché — изысканный, утонченный, вычурный (фр.).
27
Краби — курорт в Таиланде.
28
Enchanté — очень приятно (фр.).
29
Фиск (араб.) — беспутство, порочный поступок.
30
Фасик (араб.) — неверный, грешник.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.