Астрид Линдгрен - Кати в Америке Страница 30

- Категория: Проза / Современная проза
- Автор: Астрид Линдгрен
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 30
- Добавлено: 2019-02-03 20:32:58
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Астрид Линдгрен - Кати в Америке краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Астрид Линдгрен - Кати в Америке» бесплатно полную версию:Кати снимает квартиру вместе с подружкой Евой. Однажды они выигрывают небольшую сумму денег и решают отправиться в Италию. Рим, Милан, Венеция, соборы, музеи, магазины — и, конечно, любовь!
Астрид Линдгрен - Кати в Америке читать онлайн бесплатно
201
Вам помочь, дорогая? (англ.)
202
Чемпион по бейсболу (англ.).
203
Рут Джордж Герман (Малыш Руг, 1895-1948) — легендарный бейсболист-рекордсмен
204
Ежедневная утренняя газета, издающаяся в Чикаго с 1847 г.
205
Роковая женщина (фр.).
206
8 октября 1871 г. пожар уничтожил практически весь город.
207
Вандербнлт Корнелиус (1794 — 1877) — бизнесмен (паромный и пароходный бизнес), основатель династии Вандербилтов. Получил прозвище Коммодор Вандербилт (коммодор — воинское звание в ВМС США между капитаном и контр-адмиралом).
208
Центральный железнодорожный вокзал в Нью-Йорке на 42-й улице.
209
«Не ходить!» (англ.)
210
Бауэри (англ.) — улица на Манхэттене, исторический центр ювелирного ремесла и ювелирных лавок, сейчас — место много¬численных ночлежек, прибежище антисоциальных элементов.
211
Веселые девяностые годы (англ.), зд.: XIX в.
212
Парк аттракционов на южной оконечности Бруклина, по соседству с районом Брайтон-Бич. Место, где изобретены американские горки и хот-доги.
213
Похоже на Нью-Йорк! (англ.)
214
Крупнейший в западном полушарии музей изобразительных искусств, расположенный на знаменитой «Музейной миле» в Нью-Йорке на 5-й авеню.
215
Где тот мервец из мертвецов,Чей разум глух для нежных слов:«Вот милый край, страна родная!»В чьем сердце не забрезжит свет,Кто не вздохнет мечте в ответ,Вновь после странствий многих летНа почву родины ступая?
Вальтер Скотт. Песнь последнего менестреля. Пер. с англ. Т. Гнедич.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.