Сейс Нотебоом - Следующая история Страница 26
- Категория: Проза / Современная проза
- Автор: Сейс Нотебоом
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 26
- Добавлено: 2020-11-24 19:46:16
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Сейс Нотебоом - Следующая история краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сейс Нотебоом - Следующая история» бесплатно полную версию:Небольшой роман (по нашим представлениям — повесть) Нотебоома «Следующая история», наделал в 1993 году на Франкфуртской книжной ярмарке много шума. Нотебоома принялись переводить едва ли не на все европейские языки, тем временем как в родном его отечестве обрушившуюся на писателя славу, по сути поднимавшую престиж и всей нидерландской литературы, встречали либо недоуменным пожатием плеч, либо плохо скрываемым раздражением.Этот роман похож на мозаику из аллюзий и мотивов, ключевых для творчества писателя. Практически каждый образ повести этимологически восходит к прежним книгам Нотебоома, насыщающего эти образы на каждом новом витке творческой спирали новыми оттеночными смыслами.
Сейс Нотебоом - Следующая история читать онлайн бесплатно
43
Чего не изменит, чего не умалит губительное время? (лат.).
44
Та же фраза по-английски.
45
Uur — час; duur — продолжительность, длительность (нидерл.).
46
Сокращенно от лат. dominus — господин: титул и обращение к священникам монашеского ордена бенедиктинцев; DOM (Deo Optimo Maximo — Богу Всеблагому и Всемогущему) — сокращение формулы христианских надмогильных надписей с эпохи Ренессанса.
47
Происшествия, коротко о разном (франц.) — раздел в газете.
48
Сатурн, что изгнан был во мрачный Тартар (лат.).
49
Арабские названия звезд, составляющих пояс Ориона, соответственно «эпсилон», «кси» и «сигма» созвездия.
50
«Альфа» Ориона.
51
Возница, рулевой, кормчий (лат.).
52
В древнекитайской мифологии — дерево, на котором живут десять солнц — золотых воронов. На верхушке дерева Фусан сидит яшмовый петух, возвещающий рассвет.
53
Китайский поэт (ок. 340 — ок. 278 гг. до н. э.).
54
«О дружбе» (лат.).
55
Herfst (нидерл.) — осень; Autumn (англ.) — осень.
56
Мир (португ.).
57
Е.А.Гёльди (1859–1917) — швейцарский зоолог, долгое время работавший в бассейне Амазонки.
58
Темнота, ночь, тьма безвестности, забвение, помрачение сознания, слепота, мрачная судьба, морок (лат.).
59
Звук удара (англ.).
60
(Окончание. Начало см. перед текстом С.Нотебоома.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.