Освальдо Сориано - Ни горя, ни забвенья... (No habra mas penas ni olvido) Страница 17

Тут можно читать бесплатно Освальдо Сориано - Ни горя, ни забвенья... (No habra mas penas ni olvido). Жанр: Проза / Современная проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Освальдо Сориано - Ни горя, ни забвенья... (No habra mas penas ni olvido)
  • Категория: Проза / Современная проза
  • Автор: Освальдо Сориано
  • Год выпуска: -
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: -
  • Страниц: 17
  • Добавлено: 2019-02-04 09:51:42
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Освальдо Сориано - Ни горя, ни забвенья... (No habra mas penas ni olvido) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Освальдо Сориано - Ни горя, ни забвенья... (No habra mas penas ni olvido)» бесплатно полную версию:
ОСВАЛЬДО СОРИАНО — OSVALDO SORIANO (род. в 1943 г.)Аргентинский писатель, сценарист, журналист. Автор романов «Печальный, одинокий и конченый» («Triste, solitario у final», 1973), «На зимних квартирах» («Cuarteles de inviemo», 1982) опубликованного в «ИЛ» (1985, № 6), и других произведений Роман «Ни горя, ни забвенья…» («No habra mas penas ni olvido») печатается по изданию Editorial Bruguera Argentina SAFIC, Buenos Aires, 1983.

Освальдо Сориано - Ни горя, ни забвенья... (No habra mas penas ni olvido) читать онлайн бесплатно

Освальдо Сориано - Ни горя, ни забвенья... (No habra mas penas ni olvido) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Освальдо Сориано

С количественным ростом в хустисиалистской партии усугублялись внутренние противоречия, выливавшиеся в междоусобицу, которая принимала чрезвычайно острые формы, вплоть до вооруженных столкновений. Разгоралась борьба между хустисиалистами, представлявшими буржуазно-помещичьи круги, и хустисиалистами — революционными перонистами, сторонниками левого, демократического течения, действовавшими и действующими вместе с коммунистами. Этот период и воспроизводит Освальдо Сориано в романе «Ни горя, ни забвенья…» Анализируя положение, создавшееся накануне захвата власти крайне правыми военными, Генеральный секретарь ЦК Коммунистической партии Аргентины Атос Фава подчеркивал: «Аргентинцы не забыли, что военный переворот стал возможен из-за неудач массового движения 1969–1975 гг., вызванных непоследовательностью буржуазно-реформистской верхушки. Уже тогда многие поняли, что продвигаться к подлинной демократии можно только вооружившись четкой программой, зная пути ее осуществления, твердо проводя политику единства (в верхах и низах) и обладая способным и решительным руководством. Эти требования остаются в силе и сегодня».

К аргентинскому изданию своего романа Освальдо Сориано предпослал в качестве эпиграфа слова популярнейшей песни в ритме танго знаменитого аргентинского киноактера и эстрадного певца Карлоса Гарделя, погибшего еще полвека назад и поныне считающегося национальной гордостью народа:

Буэнос-Айрес, любимый мой город, лишь увижу тебя, дождусь возвращения, вспомню про все, хоть развеется горе, — не надо ни горя и ни забвенья…

«Ни горя, ни забвенья…» — слова надежды и грусти звучат в названии произведения, реалистического и вместе с тем гротесково-сатирического. Роман этот появился за границей ранее, чем в Аргентине, — автору немало лет пришлось провести в эмиграции.

Откликаясь на вышедшее в Италии издание романа, видный итальянский писатель Итало Кальвино писал: «Черный юмор, умопомрачительная динамичность, сжатые и блистательные диалоги, стремительный и сухой стиль — словно в духе какого-то трагикомичного Хемингуэя — не могут не захватить читателя. Эта книга выделяет Сориано из ряда других аргентинских писателей».

Автору произведения, быть может, кто-то поставит в упрек сгущение красок, чрезмерное увлечение черным юмором. Однако факты, получившие огласку в прессе, подтверждают, что Освальдо Сориано недалеко отошел от горькой действительности.

Аргентинский народ сверг террористическую диктатуру военной клики. И роман Освальдо Сориано, несмотря на всю драматичность изображенных в нем эпизодов, завершается на оптимистической ноте, пусть не мажорной.

Демократия возрождается в Аргентине нелегко. Но возрождается. Аргентинский читатель, читатели во всей Латинской Америке воспринимают этот роман как предостережение: враг еще не сломлен.

Минин Анатолий Семенович (род. в 1924 г.)

Советский журналист. Переводчик с испанского и итальянского языков, В его переводе выходили: романы «Лихорадка» Мигеля Отеро Сильвы, «К берегу» Луиса Мартинеса, повесть «День из ее жизни» Манлио Аргеты («ИЛ», 1983, № 3), рассказы Рубена Барейро Сагаэра («ИЛ», 1986, № 3), пьесы Рафаэле Вивиани и др.

Примечания

1

Имеется в виду государственный переворот в Аргентине 28 июня 1966 года, когда реакционные круги и правые военные свергли президента Артуро Ильиа и назначили президентом генерала Хуана Карлоса Онганию, начавшего наступление на социальные завоевания трудящихся

2

Артуро Фрондиси (род. в 1908 г.) — государственный и политический деятель Аргентины. В 1958–1962 гг. — президент республики

3

Артуро Умберто Ильиа (род. в 1908 г.) — президент Аргентины в 1963–1966 гг

4

Глава департамента (района), назначаемый губернатором провинции; ему подчиняются алькальды

5

Уменьшительное, ласкательное от фамилии Мойяно

6

Так в Латинской Америке называют военных правителей фашистского толка и их прислужников

7

Курортный город в провинции Буэнос-Айрес на берегу Атлантического океана

8

«Парагвайский чай» — популярный в Аргентине и некоторых других южноамериканских странах напиток из высушенных и размельченных листьев дерева жерба-мате

9

Название партизанской организации левацкой ориентировки, выступавшей против федерального правительства

10

«Сельскохозяйственное общество» — объединение крупных землевладельцев в скотоводов Аргентины

11

Уменьшительное от слова «канья» — спиртное из сока сахарного тростника.

12

Слова из гимна перонистской молодежи

13

Имеется в виду генерал Хуан Доминго Перон

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.