Глен Голд - Картер побеждает дьявола Страница 115

Тут можно читать бесплатно Глен Голд - Картер побеждает дьявола. Жанр: Проза / Современная проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Глен Голд - Картер побеждает дьявола
  • Категория: Проза / Современная проза
  • Автор: Глен Голд
  • Год выпуска: -
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: -
  • Страниц: 115
  • Добавлено: 2019-02-03 22:25:06
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Глен Голд - Картер побеждает дьявола краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Глен Голд - Картер побеждает дьявола» бесплатно полную версию:
«Ревущие двадцатые», описанные в удивительной интеллектуальной манере…»«Восхитительный коктейль из «Регтайма, «Дж. Ф. К.» – и абсолютно оригинального авторского стиля…»Вот лишь немногое из восторженных отзывов на роман Глена Дэвида Голда «Картер побеждает дьявола», в котором причудливо и изысканно переплетаются история расследования обстоятельств загадочной смерти президента США Хардинга, история «золотого века» американского цирка и своеобразная летопись веселых, безумных и богемных 20-х гг. прошлого века.

Глен Голд - Картер побеждает дьявола читать онлайн бесплатно

Глен Голд - Картер побеждает дьявола - читать книгу онлайн бесплатно, автор Глен Голд

19

Препарат на основе мышьяка, разработанный в начале двадцатого века немецким врачом Паулем Эрлихом – первое действенное средство от сифилиса.

20

Жан-Этьен Робер-Уден (1805–1871) – великий фокусник XIX века, считается одним из основателей современного иллюзионизма. Большинство трюков, показываемых современными мастерами иллюзии, основано на изобретениях Робера-Удена. Вот только одно свидетельство его славы: псевдоним Гарри Гудини (настоящее имя Эрих Вейс) происходит от фамилии Уден (Houdin) и означает «подобный Удену».

21

«Признания престидижитатора», «Разоблачение греческих хитростей», «Секреты престидижитации и магии», «Занимательная магия и физика» (фр).

22

Жозеф Буатьеде Кольта (1847–1903) – французский иллюзионист, показывал множество фокусов собственного изобретения, в частности, трюк «исчезающая женщина».

23

«Заячье объятие» и «индюшачий шаг» – танцы, берущие начало от кекуока, предшественники фокстрота и тустепа.

24

Пиратским берегом с 1850-го по 1900 год назывался портовый район Сан-Франциско, поскольку тамошние обитатели нравами и поведением напоминали пиратов Средиземноморского побережья Северной Африки.

25

История семейной труппы братьев Маркс была очень успешной. Правда, младшие, Мильтон (1892–1977) и Герберт (1901–1979) вышли из нее в 1934, а вот старшие – Юлиус (1890–1977), Леонард (1887–1960) и Адольф (1887–1964) составили комическое трио, в котором выступали под прозвищами Гручо (Ворчун), Чико (Малыш), Харпо (Болтун). Братья Маркс снялись во множестве популярных комедий. Дольше всех популярностью пользовался Юлиус (Джулиус), который еще в 60-х годах вел телеигру «Ставка – жизнь» и получил в 1973 г. специальную премию «Оскар».

26

Здесь: уроды (идиш.).

27

примерно 2 метра и 100 килограммов.

28

Херст Уильям Рэндольф (1863–1951) – издатель, крупный газетный магнат, один из зачинателей американской «желтой прессы»; в частности, в числе первых стал печатать в принадлежащих ему газетах комиксы.

29

Маскелайн Джон Невиль (1839–1817) и Девант, Дэвид (1868–1941) – английские фокусники, совладельцы иллюзионного театра «Дом Тайн» на Пиккадилли.

30

дерьмо (идиш.).

31

О нет! (идиш.)

32

Чин Лин Су – настоящее имя Элсворт Робинсон (1861–1918) – знаменитый американский фокусник, выдававший себя за китайца.

33

придурок (идиш.).

34

Какая катастрофа (фр.).

35

ничто, пустышка (идиш.).

36

Омерзительно (фр.).

37

Никогда (фр.).

38

Стоковский Леопольд (1882–1977) – один из крупнейших дирижеров XX века. Был выдающимся популяризатором классической музыки и в то же время ввел джазовый репертуар в программу симфонических оркестров.

39

Пола Негри (настоящее имя Барбара Аполония Халупец, 1894–1987) – знаменитая американско-немецкая киноактриса польского происхождения, снималась в амплуа «женщина-вамп».

40

Новарро Рамон (настоящее имя Рамон Хиль Саманьего, 1899–1968) – знаменитый американский киноактер, герой-любовник со жгучей латиноамериканской внешностью.

41

Черный кабинет (фр.).

42

Закон Волстеда (по имени своего инициатора, сенатора Э. Волстеда) был принят в октябре 1919 года с целью проведения в жизнь 18-й поправки о «сухом законе» и вводил меры по контролю за запретом на производство, продажу и перевозку спиртных напитков.

43

закрыто, открыто (нем.).

44

Келлер Хелен Адамс (1880–1968) – известная деятельница Американского общества слепых. После перенесенного в полтора года менингита осталась слепоглухонемой, но в семь лет начала заниматься с преподавательницей Энн Салливан (1866–1936) и освоила сначала язык знаков, а затем и речь. Хелен Келлер боролась за активное включение слепоглухонемых в жизнь, написала много книг и часто выступала с лекциями, в том числе в варьете. Энн Салливан, сама слабовидящая с детства, оставалась наставницей и помощницей Хелен Келлер до конца своей жизни.

45

Чтоб меня макаки покусали (выражение изумления, порт.).

46

Слишком много песка для твоего фургона (порт.).

47

Матерь Божия (порт.).

48

Бассейн для ритуального омовения у иудеев.

49

Кто был Тор, кто мудрей – нищий или император? (нем.)

50

Богатый ли, бедный ли – перед смертью все равны (нем.).

51

«Мальчиков зрителей трудами и стараниями» (лат.).

52

Чертов кашель! (фр.)

53

Фэрбенкс Дуглас (настоящая фамилия – Ульман, 1883–1939) – актер и продюсер, звезда Голливуда. Снимался в ролях благородных и отважных героев, в том числе в таких фильмах, как «Знак Зорро» и «Багдадский вор».

54

Посему ликование, да здравствуют и да процветают средние, средние! (лат.)

55

болтать (идиш.)

56

Здесь: падать (от полноты чувств) (идиш).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.