Элизабет Джордж - Женщина в красном Страница 10

- Категория: Проза / Современная проза
- Автор: Элизабет Джордж
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-699-42892-2, 978-5-699-42894-6
- Издательство: М. : Эксмо ; СПб. : Домино,
- Страниц: 160
- Добавлено: 2018-09-12 22:26:03
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Элизабет Джордж - Женщина в красном краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элизабет Джордж - Женщина в красном» бесплатно полную версию:Пытаясь вновь обрести себя после потери любимой жены, убитой на пороге собственного дома, детектив Томас Линли предпринимает одинокое путешествие по побережью Корнуолла. На сорок третий день пути он находит на берегу тело молодого скалолаза, разбившегося при падении с утёса. Однако вскоре выясняется, что это падение было не случайным, и местная полиция начинает расследование. Линли автоматически попадает в число подозреваемых как человек, обнаруживший тело. Под подозрением оказывается и молодая женщина, дом которой стоит неподалёку от места происшествия и которая почему-то скрывает, что была знакома с погибшим. Линли вынужден сотрудничать с полицией, чтобы докопаться до истины.
Элизабет Джордж — выдающийся мастер детективного романа. Её творчество завоевало признание читателей во всём мире, в том числе и в России, Её книги издаются миллионными тиражами, становятся основой для телефильмов, получают престижные литературные премии.
Впервые на русском языке!
Элизабет Джордж - Женщина в красном читать онлайн бесплатно
— Чем вы занимаетесь в Бристоле?
— Я врач. Вернее, не совсем врач, а… ветеринар.
Дейдра почувствовала на себе взгляд Томаса и покраснела. Дело было не в том, что она стыдилась своей профессии, напротив, она ею гордилась, тем более что выучиться на ветеринара было очень нелегко. Просто она невольно заставила его поверить, что лечит людей. И зачем только она ввела его в заблуждение? Зачем предложила помощь в случае травмы?
Инспектор Ханнафорд нахмурилась и перевела взгляд с Дейдры на Томаса. Должно быть, прикидывала, в каких они отношениях. Или же проверяла искренность ответа Дейдры. Кажется, в своём деле инспектор компетентна, несмотря на огненные волосы.
— Я видел сёрфера, — сообщил Томас — Не знаю, кто это был — мужчина или женщина. С вершины скалы сложно рассмотреть.
— Где? В бухте Полкар?
— Неподалёку. Возможно, он вышел в море как раз из бухты Полкар.
— Автомобиля там не было, — вмешалась Дейдра. — И на стоянке — тоже. Значит, он стартовал в Бакс-Хейвене — это бухта южнее. Кстати, в какую сторону вы направлялись?
— С юга на север, — пояснил Томас и повернулся к Ханнафорд. — Погода показалась мне неподходящей для сёрфинга. И прилив тоже. Рифы не прикрыты как следует. Если бы сёрфер наскочил на них… всё могло бы кончиться плачевно.
— Кое для кого всё так и кончилось, — заметила Ханнафорд. — Кое-кто разбился насмерть.
— Но не во время сёрфинга, — возразила Дейдра.
И тут же спросила себя, зачем она это сказала. Прозвучало так, словно она вступилась за Томаса, хотя у неё вовсе не было такого намерения.
Ханнафорд обратилась сразу к обоим:
— Нравится играть в детективов? Это что у вас, вроде хобби?
Не ожидая ответа, она взглянула на Томаса.
— Констебль Макналти доложил мне, что вы помогли ему перенести тело. Необходимо проверить вашу одежду в лаборатории криминалистики. Верхнюю одежду. Ту, что была на вас в тот момент. Думаю, вы и сейчас в ней.
Затем Ханнафорд посмотрела на Дейдру.
— А вы дотрагивались до тела?
— Проверяла, есть ли пульс.
— Тогда мне понадобятся и ваши вещи.
— Боюсь, мне не во что переодеться, — признался Томас.
— Не во что?
Ханнафорд снова перевела взгляд с Дейдры на Томаса. Только сейчас до Дейдры дошло, что инспектор представляет их как пару. В этом была своя логика. Они вместе отправились на помощь. Они и сейчас вместе. И ни один из них не сказал ничего, что могло бы развеять её заблуждение.
— Итак, кто вы друг другу и как здесь оказались? — осведомилась инспектор.
— Мы всё рассказали вашему сержанту, — ответила Дейдра.
— А теперь и меня просветите.
— Я уже говорила. Я — ветеринар.
— Где работаете?
— В зоопарке в Бристоле. Приехала сюда сегодня на несколько дней. Точнее, на неделю.
— Странное время для отдыха.
— Возможно. Но мне нравится, когда мало народу.
— В котором часу выехали из Бристоля?
— Не помню. Не посмотрела. Утром. Наверное, в девять. Или в десять, в половине одиннадцатого.
— По пути где-нибудь останавливались?
Дейдра постаралась собраться и не ляпнуть чего-нибудь лишнего.
— Да, ненадолго. Но это вряд ли имеет отношение…
— Где?
— Что?
— Где вы останавливались?
— Перекусить. Утром я не завтракала. Впрочем, как обычно. По утрам у меня нет аппетита. В дороге я проголодалась.
— Так где вы останавливались?
— В пабе. Это не то место, где я часто бываю. Просто увидела паб, припарковалась и зашла. Прошу прощения, названия не помню. Я тогда съехала с шоссе М-пять. Где-то возле Кредитона, мне кажется.
— Вам кажется. Интересно. Что вы ели?
— Крестьянский завтрак. Сыр, хлеб, пикули, лук. Я вегетарианка.
— Ну разумеется.
Дейдра вскипела. Она не сделала ничего дурного, но инспектор вела себя так, словно в чём-то её подозревала.
— Я считаю, — начала Дейдра со всем возможным достоинством, — что лечить животных и в то же время есть их — это лицемерие.
— А как же иначе, — скептически произнесла Ханнафорд. — Вы знали погибшего?
— По-моему, я уже ответила на этот вопрос.
— Должно быть, я отвлеклась. Повторите, пожалуйста.
— Боюсь, что я его не очень хорошо разглядела.
— А я боюсь, что не об этом спросила.
— Повторяю, я не местная и бываю здесь только наездами. Я знакома с некоторыми людьми, в основном это соседи.
— А этот юноша жил от вас далеко?
— Я его не знаю.
Дейдра чувствовала, как на шее выступает испарина. Может, и лицо тоже взмокло? Она не привыкла общаться с полицией, тем более при таких обстоятельствах.
В дверь дважды резко постучали, и прежде, чем кто-либо успел открыть, дверь отворилась. Послышались мужские голоса, один из них принадлежал сержанту Коллинзу. Дейдра ожидала, что другой человек — патологоанатом, но выяснилось, что это не так. Высокий седовласый приятный мужчина кивнул всем и обратился к Ханнафорд:
— Где ты его оставила?
— Разве он не в машине? — удивилась инспектор. Мужчина покачал головой.
— Его там нет.
— Противный ребёнок! Спасибо, что приехал, Рэй. Ханнафорд снова повернулась к Дейдре и Томасу.
— Мне нужна ваша одежда, мисс Трейхир. Сержант Коллинз уложит её в мешок, так что приготовьте.
Потом она взглянула на Томаса.
— Когда приедет С О КО [7], мы дадим вам комбинезон и вы в него переоденетесь, мистер… не знаю вашей фамилии.
— Томас, — сказал он.
— Мистер Томас? Или это ваше имя?
Томас колебался. Дейдра подумала, что он хочет соврать и может это сделать, потому что документов при нём нет. Он мог назваться как угодно. Томас посмотрел на огонь в камине, словно соображая, как поступить. Затем взглянул на инспектора.
— Линли, — представился он. — Томас Линли.
Наступило молчание. Дейдра озадаченно посмотрела на Ханнафорд и увидела, что та изумлена до крайности. Лицо человека, которого инспектор назвала Рэем, тоже изменилось. Как ни странно, заговорил именно он. Его слова удивили Дейдру.
— Нью-Скотленд-Ярд?
Томас Линли снова заколебался, но всё же подтвердил:
— До недавнего времени. Да. Нью-Скотленд-Ярд.
— Ну конечно я знаю, кто это, — сказала Би Ханнафорд бывшему мужу. — Я ведь не за печкой живу.
Рэю обязательно надо показаться шишкой. Ну как же! Заместитель главного констебля Девона и Корнуолла. Канцелярская крыса. Никогда ещё его поведение так не выводило её из себя.
— Главный вопрос — что он тут забыл? — рассуждала Ханнафорд. — Коллинз утверждает, что при нём даже документов нет, так что он мог назваться кем угодно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.