Тэцуро Миура - Новеллы японских писателей Страница 10

Тут можно читать бесплатно Тэцуро Миура - Новеллы японских писателей. Жанр: Проза / Современная проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Тэцуро Миура - Новеллы японских писателей
  • Категория: Проза / Современная проза
  • Автор: Тэцуро Миура
  • Год выпуска: -
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: -
  • Страниц: 10
  • Добавлено: 2019-02-03 22:04:41
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Тэцуро Миура - Новеллы японских писателей краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тэцуро Миура - Новеллы японских писателей» бесплатно полную версию:
Опубликованы в журнале "Иностранная литература" № 1, 1975Из рубрики "Авторы этого номера"Тэцуро Миура...Предлагаемый читателю рассказ «Река терпения» [...] взят из одноименного сборника.Наоя Сига...Рассказ «Преступление Хана» взят из Полного собрания сочинений современной японской литературы, т. 20, Токио, 1954 г.Дзюнитиро Танидзаки...Рассказ «Татуировка» взят из серии «Японская литература», т. 23, Токио, 1972.

Тэцуро Миура - Новеллы японских писателей читать онлайн бесплатно

Тэцуро Миура - Новеллы японских писателей - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тэцуро Миура

Некоторое время обе фигуры оставались неподвижными. Наконец, прозвучал хриплый низкий голос Сэйкити:

— Чтобы сделать тебя прекрасной, я вложил в татуировку всю душу. В Японии нет женщины, достойной сравниться с тобой. Твой страх уже исчез. Да, все мужчины превратятся в грязь у твоих ног...

Как бы в ответ на его слова слабый стон слетел с губ девушки. Понемногу она приходила в себя. При каждом затрудненном вздохе и сильном выдохе лапы паука шевелились, как живые.

— Тебе, должно быть, тяжело. Паук держит тебя в объятиях.

При этих словах девушка открыла глаза и огляделась. Зрачки ее постепенно прояснялись — так разгорается вечером неясная луна, — и блестящие глаза остановились на лице мужчины.

— Скорее покажите мне татуировку на спине. Раз вы отдали мне свою жизнь, я, наверно, действительно стала очень красива.

Слова девушки звучали как в полусне, но в ее интонации он отчетливо услышал что-то зловещее.

— Да, но сначала тебе нужно принять ванну, чтобы лучше проявились краски. Это больно, но потерпи еще немного, — прошептал с состраданием Сэйкити ей на ухо.

— Если это сделает меня красивой, я готова вытерпеть что угодно, — и, превозмогая боль, пронизывающую все ее тело, девушка улыбнулась.

— Ах, как горячая вода разъедает кожу! Пожалуйста, оставьте меня одну, поднимитесь в мастерскую и подождите там. Я не хочу, чтобы мужчина видел меня такой жалкой.

Выйдя из ванной, она была не в силах даже вытереться. Оттолкнув руку, которую ей предложил Сэйкити, она, извиваясь от боли, бросилась на пол, стеная, словно одержимая демонами. Распущенные волосы свисали на лоб в диком беспорядке. За спиной женщины стояло зеркало. В нем отражались две белоснежные пятки.

Сэйкити был поражен переменой, происшедшей в поведении девушки со вчерашнего дня, но, подчинившись, отправился ждать в мастерскую. Всего каких-нибудь полчаса спустя она поднялась к нему, аккуратно одетая, с расчесанными волосами, ниспадающими на плечи. Глаза ее были ясны, в них не осталось и следа боли. Облокотившись на перила веранды, она смотрела в небо, чуть подернутое дымкой.

— Картины я дарю тебе вместе с татуировкой. Возьми их и возвращайся домой.

С этими словами Сэйкити положил перед женщиной два свитка.

— Я избавилась от своих прежних страхов. И вы первый стали грязью у моих ног. — Глаза женщины сверкнули, как лезвие. В ушах у нее звучали раскаты победного гимна.

— Покажи мне еще раз твою татуировку перед тем, как уйдешь, — попросил Сэйкити.

Она, молча кивнув, скинула с плеч кимоно. Лучи утреннего солнца упали на татуировку, и спину женщины объяло пламя.

Перевод А.Долина ■ Из рубрики "Авторы этого номера"

ТЭЦУРО МИУРА (род. в 1931 г.).

Японский писатель. Причисляя Тэцуро Миура к сторонникам традиционного направления, японская критика называет его последователем Сига Наоя, Кавабата Ясунари. Предлагаемый читателю рассказ «Река терпения» относят к возобладавшему в японской литературе в начале века жанру «повести о себе». Рассказ имел большой успех в Японии, был экранизирован, в 1960 г. писатель получил за него премию имени Акутагава. Взят из одноименного сборника.

НАОЯ СИГА (1883 — 1972).

Японский писатель, классик современной японской литературы, мастер короткого рассказа. Родом из аристократической семьи. Начал печататься в 1910 году. Наиболее известны его книги: сборник рассказов «Оцу Дзюнкити» (1912), повесть «Примирение» (1917), роман «Путь в ночном мраке» (1921 — 1937); этот роман, как и многие его рассказы, автобиографичен.

Рассказ «Преступление Хана» взят из Полного собрания сочинений современной японской литературы, т. 20, Токио, 1954 г.

ДЗЮНИТИРО ТАНИДЗАКИ (1886 — 1965).

Японский писатель. Печататься начал в 1909 году и вскоре приобрел широкую известность. Автор романов, повестей, коротких новелл. Большой популярностью пользуются его романы «О вкусах не спорят», «Любовь глупца», «Мелкий снег» и др. Творчество Танидзаки вошло в классическое наследие японской литературы. Премия его имени является одной из наиболее почетных литературных премий в Японии.

Рассказ «Татуировка» взят из серии «Японская литература», т. 23, Токио, 1972.

Примечания

1

Лапша из гречневой муки.

2

Голец, запеченный в сое с зеленью и яйцами.

3

Переносная жаровня.

4

Бамбуковая или матерчатая штора перед входом в магазин или кафе с изображением торгового знака фирмы.

5

Закусочная, где подают сируко — сладкий суп из красной фасоли с рисовыми клецками.

6

Матрас, подстилка.

7

Женщина из публичного дома, гетера.

8

Богиня счастья и богатства.

9

Накидка японского покроя.

10

Бог огня.

11

Закусочная, где подают одэн — блюдо из соевого творога и бататов.

12

Закусочная, где готовят суси — колобки из риса, приправленные рыбой, яйцом, овощами, уксусом и сахаром.

13

Национальный трехструнный щипковый инструмент.

14

Утвердительный ответ: «хорошо», «слушаюсь».

15

Открытая галерея вокруг дома.

16

Закусочная, где готовят блюда из птицы.

17

Вделанная в пол комнатная жаровня.

18

Ночь на 14-е число 9-го месяца по лунному календарю славится красивым полнолунием.

19

Пояс для кимоно.

20

Ритуал, принятый во время японских брачных церемоний.

21

Песня, которую исполняют в театре по случаю брачного союза.

22

Игра слов: «синобу» — терпеть, «Синобугава» — буквально: «Река терпения».

23

Кэн — 1,81 метра.

24

Сун — 3,03 сантиметра.

25

Популярное направление средневековой живописи, воспевавшее быт и нравы городских верхов.

26

Уроженец Эдо (ныне Токио). Эдокко славились остроумием, находчивостью, умением всегда сохранять бодрость духа.

27

Раздвижные перегородки в японском доме.

28

Вид паука. Слово «дзёро» по-японски означает «гетера».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.