Книжная лавка фонарщика - Софи Остин Страница 58
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Софи Остин
- Страниц: 86
- Добавлено: 2025-11-02 09:04:23
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Книжная лавка фонарщика - Софи Остин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Книжная лавка фонарщика - Софи Остин» бесплатно полную версию:Йорк, 1899 год. Книжная лавка, затерянная среди узких улочек, словно дремлет в тени прошлого. Много лет назад ее открыл городской фонарщик, теперь же покупатели редко заглядывают сюда, а полки давно покрылись пылью. Однако именно здесь Эвелин Ситон, наследница знатной, но обанкротившейся семьи, находит работу — и новый смысл жизни.
С каждым днем благодаря усилиям Эвелин лавка оживает. Но ее нынешний владелец не может позволить себе двух сотрудников, а на место, которое заняла Эвелин, уже метил его племянник Уильям, начинающий писатель. Из дружеского соперничества за вакантную позицию рождается хрупкая связь, но ни Эвелин, ни Уильям не намерены уступать. Кажется, сама судьба сталкивает их, чтобы каждый смог перевернуть страницу и начать новую главу своей жизни…
Книжная лавка фонарщика - Софи Остин читать онлайн бесплатно
Выпрямив спину, она положила ладонь на стол и расправила затекшие пальцы, пытаясь снять напряжение между большим и указательным.
Тут звякнул колокольчик, она подняла голову и улыбнулась.
— Джек! — воскликнула она. — Вот так сюрприз.
— У меня выходной, — ответил он, снимая пиджак и вешая его на локоть. — А Уилл здесь? Я с новостями.
— Он обедает, — сказала Эвелин, бросая взгляд на часы. Была уже почти половина первого.
— Я подожду, — произнес Джек, сдвигая книги и усаживаясь на край стола.
Эвелин нахмурилась:
— В таком случае ждать тебе, скорее всего, придется долго. Уильям «обедает» уже с десяти часов.
Джек поднял брови:
— Что-то случилось?
Она наклонила голову, пытаясь подобрать слова. Неужели Уильям рассказал ему о поцелуе?
— У нас с ним… возникли некоторые разногласия.
— Ох, — понимающе вздохнул Джек. — И что он опять натворил?
Эвелин поджала губу:
— Дело не в том, что он что-то натворил, а в том, что собираюсь сделать я.
Нахмурившись, Джек вытер со лба пот и поправил взмокшие под шляпой волосы.
— То есть он злится на тебя за то, чего ты еще не сделала?
Колокольчик снова звякнул, и на пороге показалось еще одно знакомое лицо.
— Наоми! — Эвелин перевела взгляд с Джека на Наоми и обратно. — Подождите, уже что, четверг?
По четвергам, если погода благоволила, они ходили обедать к реке, и на этой неделе была очередь Эвелин приносить еду. На секунду она запаниковала, думая, что забыла, но Наоми с улыбкой ответила:
— Нет-нет, просто Джек попросил зайти к вам. Ты уже рассказал?
— Уилл еще не пришел, — ответил он и, спрыгнув со стола, нежно поцеловал ей руку.
— Пусть поторапливается, а то я уже умираю с голоду, — сказала Наоми, ставя на стол корзинку.
— Поешь, если хочешь, — предложила Эвелин. — Уверена, мистер Мортон не будет возражать.
— Ну-ка, что тут у тебя? — спросил Джек, заглядывая под полотенце. — Если там тот сырный пирог, то и я не откажусь.
Игриво отодвинув его руку, Наоми достала завернутый в вощеную бумагу сэндвич с томатами и солониной.
— Я сегодня с пяти утра на работе. Огромный заказ, рук не хватает. Зато заплатят нам с мамой звонкой монетой, так что грех жаловаться.
— Эвелин как раз собиралась мне рассказать, почему Уильям опять ведет себя как осел, — произнес Джек, запрыгивая обратно на стол.
Наоми откусила сэндвич.
— О, прошу, Эвелин, продолжай.
И она рассказала им про письмо и про то, как ясно Уильям дал понять, что он против ее встречи с Натаниэлем, и как она сказала, что все равно с ним встретится, и как Уильям ушел, хлопнув дверью.
Единственным, о чем она умолчала, был поцелуй.
— Судя по тому, как ты все описала, он ревнует, — произнесла Наоми, жуя помидор.
— К Натаниэлю? — Эвелин сдвинула брови. Но она ведь не чувствовала ничего к Натаниэлю. Ужин с ним больше напоминал ужин с дальними родственниками, с которыми приходилось разговаривать о скучнейшей ерунде.
А с Уильямом мир начинал переливаться всеми красками.
Джек пожал плечами:
— Он богач, да?
— Зачем Уильяму соревноваться с Натаниэлем? — спросила Эвелин. — Тем более мериться деньгами.
Джек приподнял брови.
— Для Уильяма деньги и успех идут рука об руку, — сказал он. — Если человек богат, значит, он успешен.
— Насколько я поняла, успешный бизнес не у Натаниэля, а у его отца.
— Все равно, — возразил Джек. — Наверное, Уильям и ревнует из-за этого. Из-за его успеха.
— Но Уильям ведь тоже успешен, — сказала Эвелин. — У него есть работа. Роман. Договор с издательством. Зачем ему желать того, что есть у Натаниэля, когда он и сам так многое имеет?
Джек несколько секунд смотрел на нее, а затем произнес:
— Затем, возможно, что он считает, что у Натаниэля есть что-то, чего нет у него.
Эвелин растерялась, не зная, что на это ответить.
— Послушай, — продолжал Джек, — Уильяму всегда нужно что-то доказывать. Поэтому он и поехал в Лондон и не возвращался, пока не добился того, за чем уехал. Как по мне, так это его способ отблагодарить дядю.
— За то, что принял его к себе?
Джек кивнул:
— Он был для Уильяма последней надеждой, понимаешь? Его мать грозилась отправить его в работный дом. Можешь себе представить? Родная мать, притом что было где жить! — Джек глубоко вздохнул, содрогнувшись. — Думаю, успех именно поэтому так много для него значит: ему кажется, что он должен заработать себе место в мире, доказать, что он его заслуживает.
— Бедняжка, — сказала Наоми. — Какая мать на такое способна?
Эвелин прикусила губу.
— Я об этом не знала, — заметила она. — То есть он говорил, что его воспитывал дядя, но я не знала, что мать угрожала отправить его в работный дом.
— Просто… будь с ним потерпеливее, Эвелин, — попросил Джек. — При всем этом — боже, вопреки всему этому — он хороший человек, верный друг. Просто он… не умеет иногда подобрать слова.
Колокольчик снова звякнул, и в дверь вошел Уильям. Его черные волосы лоснились от пота, а воротничок рубашки взмок. Он окинул взглядом их кучку, столпившуюся у кассы, и его брови поползли к переносице.
— Сегодня что, родительское собрание, а мне никто не сказал?
— Джек хочет поделиться новостями, — сказала Наоми.
— Только Джек? — спросил Уильям, подходя к ним. Он встал рядом с Эвелин, и она почувствовала, как от его кожи пахнуло полуденной жарой.
Джек достал из нагрудного кармана четыре полоски бумаги.
— Как вы смотрите на то, чтобы пойти всем вместе второго сентября в театр? У меня четыре билета на «Как важно быть серьезным». Спектакль вечером, так что перед этим можно еще и поужинать в «Синем колокольчике».
У Эвелин внутри что-то упало.
— Второго сентября?
— Откуда они у тебя? — Наоми схватила один из билетов и стала внимательно его изучать. — Еще и такие хорошие места!
— Не поверите, дали чаевыми! Я обслуживал столик герцога Сазерленда, и Сазерленд… — Джек повернулся к Эвелин. — Он сам позволил нам так к нему обращаться — он, когда выпьет, не любит всякие формальности вроде «вашей милости» и всего такого, — в общем, Сазерленд допил свой виски, встал и сунул мне эти билеты прямо в карман! — Джек осветил их сияющей улыбкой. — Сказал, что
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.