Рыжий кот Фута и затерянный домик в горах - Наги Симэно Страница 33

Тут можно читать бесплатно Рыжий кот Фута и затерянный домик в горах - Наги Симэно. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Рыжий кот Фута и затерянный домик в горах - Наги Симэно
  • Категория: Проза / Русская классическая проза
  • Автор: Наги Симэно
  • Страниц: 33
  • Добавлено: 2026-03-04 23:06:58
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Рыжий кот Фута и затерянный домик в горах - Наги Симэно краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рыжий кот Фута и затерянный домик в горах - Наги Симэно» бесплатно полную версию:

Кот Фута из кафе между мирами отправляется в путь – в гостевой домик в горах, где собрались те, кому он должен передать послания от ушедших близких. Но внезапная метель запирает всех внутри, отрезая от внешнего мира. Любитель детективов Фута настороже: что, если гости скрывают старые тайны или невысказанные обиды? Пока за окнами выросла непреодолимая снежная стена, Фута пытается разгадать, что связывает этих людей и как доставить каждому важные послания.
Трогательное продолжение полюбившейся сказочной повести в духе Миядзаки – о том, что даже посреди метели можно отыскать тепло, а нужные слова благодаря ловкому рыжему коту всегда найдут своих адресатов.

Рыжий кот Фута и затерянный домик в горах - Наги Симэно читать онлайн бесплатно

Рыжий кот Фута и затерянный домик в горах - Наги Симэно - читать книгу онлайн бесплатно, автор Наги Симэно

съездить сюда вместе с Митиру, но холода с меня пока хватит. Скорее уж хочется попасть куда-нибудь в жаркую страну, где всегда лето.

– А ведь в итоге никто не пропал, а совсем наоборот. Если бы об этом написали книгу, она скорее называлась бы «И никакой беды не стало», – с зевком пробормотал я.

– Ты что-то сказал? – обернулась Нацуки.

– Да так, ничего, – громко ответил я, перекрикивая свист ветра, и покрепче вцепился когтями в черенок метлы, чтобы не сдуло.

Вдали уже показалась белоснежная крыша кафе Pont.

Об авторе

Наги Симэно

Место рождения – город Хамамацу в префектуре Сидзуока, но жить Наги приходилось и в Токио, и в Фукуоке, и в Саппоро. Наги Симэно владеет маленьким кафе, которое открылось в Фукуоке, а после переехало в Токио. В 2018 году произведение Симэно было номинировано на премию «Самая вкусная литература», а в 2019 году вышла в печать дебютная работа автора «Перекус перед последним поездом. Лунные рецепты кафе “Фумицуки”». Перу Наги принадлежат также книги «Рыжий кот Фута из кафе между мирами», «Гадальная чайная “Потерявшийся котенок”» и «Еще один день на кухне кафе “Додо”».

Над книгой работали

Руководитель редакционной группы Надежда Молитвина

Ответственный редактор Дарья Урбанская

Литературный редактор Алина Нос

Арт-директор Максим Гранько

Иллюстрация на обложке и внутреннее оформление lewisite

Корректоры Александра Оганян, Наталья Воробьева

ООО «МИФ»

mann-ivanov-ferber.ru

Notes

1

Якинику – ресторан в стиле барбекю, где гости сами жарят мясо и овощи на решетке-гриле. Здесь и далее прим. пер., если не указано иное.

2

Лепень – дождь со снегом или снег с дождем.

3

Это сугубо японская теория.

4

От японского «яма» – гора.

5

Так в Японии называют привычку покупать книги и другую печатную продукцию «на потом» и складировать их, в итоге не читая.

6

«Месяцы» (The Months) – стихотворение английской поэтессы Сары Кольридж (1802–1852).

7

В переводе Дарьи Урбанской.

8

В переводе Веры Марковой.

9

Бенто – коробочки с обедом. В Японии их заворачивают в платки-фуросики с узелком сверху.

10

Речь про орнамент «арэрэ».

11

Другое их название – калитки.

12

Имеется в виду о-каю. Это блюдо отличается от обычного приготовления японского риса тем, что при готовке о-каю добавляют больше воды и разваривают крупу до состояния жидкой каши.

13

В переводе Дарьи Урбанской.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.