Лунная почтовая служба - Хиёко Курису Страница 29

Тут можно читать бесплатно Лунная почтовая служба - Хиёко Курису. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лунная почтовая служба - Хиёко Курису
  • Категория: Проза / Русская классическая проза
  • Автор: Хиёко Курису
  • Страниц: 29
  • Добавлено: 2026-03-05 09:08:46
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Лунная почтовая служба - Хиёко Курису краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лунная почтовая служба - Хиёко Курису» бесплатно полную версию:

Лунная почтовая служба на Сумеречной аллее открывается лишь после заката. Говорят, что отсюда можно отправить письмо, кому и куда угодно — в прошлое, настоящее или будущее, — если знать особые правила. Письма здесь пишут зеркально, скрывая в строках чувства, которые долго хранили в сердце и не решались открыть, а после отдают Суйгэцу — молчаливому и внимательному почтальону, знающему больше, чем принято говорить вслух.
Каждое письмо — это попытка примириться, проститься или начать заново, и каждое отправляется туда, где оно нужнее всего. Но слова не всегда меняют судьбу сразу. Иногда им нужно время, чтобы стать услышанными.

Лунная почтовая служба - Хиёко Курису читать онлайн бесплатно

Лунная почтовая служба - Хиёко Курису - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хиёко Курису

в себе элементы бара с живыми выступлениями и шоу-программой (чаще всего с девушками в откровенных нарядах), ориентирован на мужскую аудиторию.

12

Ее имя можно перевести как «бабочки в цветочном вихре».

13

Здесь подразумевается идиоматическое выражение в японском языке, которое буквально переводится как «цветы в зеркале, луна в воде». Оно описывает метафорически нечто иллюзорное, недостижимое, что можно увидеть, но нельзя потрогать, символизируя красоту, мимолетность и нереальность.

14

Цукумогами — один из видов японских ёкаев, вещь, которая приобрела душу и индивидуальность после многолетнего существования. В зависимости от того, как с вещью обращались, может быть добрым или злым духом.

15

Дзайбацу — крупные финансовые и промышленные объединения в Японии, изначально произошедшие от семейных предприятий. Были ликвидированы после окончания Второй мировой войны, но продолжили существовать в другом формате (кэйрэцу).

16

Лисьи огни — атмосферные призрачные огни из японских легенд. Ассоциируются с лисами-оборотнями (кицунэ), создавая иллюзию и сбивая людей с пути или направляя их; символизируют хитрость, обман и магию в японском фольклоре. В поверьях других народов есть похожее явление, названное «блуждающие огни».

17

Монака — японская сладость; между хрустящими вафельками, сделанными из моти, кладут бобовую пасту.

18

Дайфуку — японские сладости из рисовой муки с начинкой из бобовой пасты; в переводе с японского «большая удача».

19

Компэйто — традиционные японские карамельки португальского происхождения.

20

Имя Когэцу можно перевести как «одинокая луна».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.