Настоящая история мадам Баттерфляй - Рей Кимура Страница 27

Тут можно читать бесплатно Настоящая история мадам Баттерфляй - Рей Кимура. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Настоящая история мадам Баттерфляй - Рей Кимура
  • Категория: Проза / Русская классическая проза
  • Автор: Рей Кимура
  • Страниц: 42
  • Добавлено: 2024-10-23 18:04:53
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Настоящая история мадам Баттерфляй - Рей Кимура краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Настоящая история мадам Баттерфляй - Рей Кимура» бесплатно полную версию:

Трудно найти человека, незнакомого с сюжетом знаменитой оперы Джакомо Пуччини «Мадам Баттерфляй». Японская писательница Рей Кимура воспроизводит эту историю в первой части своего романа, но лишает ее трагического конца: бывшая гейша, родившая сына от американского морского офицера, не погибает, а продолжает жить в надежде увидеть своего сына, который взрослеет в далекой Америке. Дождется ли она осуществления своей мечты? Какие события в ее жизни происходят за долгие годы томительного ожидания? Об этом пишет Рей Кимура в своем глубоко трогательном и искреннем повествовании, заставляя читателя сопереживать страдающей матери до самого финала.

Настоящая история мадам Баттерфляй - Рей Кимура читать онлайн бесплатно

Настоящая история мадам Баттерфляй - Рей Кимура - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рей Кимура

терпимой, а потом — более легкой и здоровой, нежели американская. Теперь, шесть лет спустя, он с тем же аппетитом уплетал сасими, сырую рыбу и отвратительное блюдо натто из перебродивших соевых бобов, что и любой японец. Говорят, что гайдзина, иностранца, можно считать по-настоящему вписавшимся в японское общество и японскую культуру только тогда, когда он научится получать удовольствие от натто.

— Я привык к здешней жизни и могу только сказать, что Япония, в особенности Нагасаки, со временем западают в душу, — ответил он в последний раз, когда сестра уговаривала его вернуться и наконец-то начать жить по-настоящему.

— Ты с ума сошел, если хочешь остаться в этом богом забытом месте, — причитала Нэнси. — В последний раз прошу, вернись в Америку, здесь столько всего происходит, а ты все пропускаешь!

Наконец даже Нэнси сдалась и признала поражение. Перестала донимать его, и Шарплесс спокойно продолжал жить в Нагасаки.

Однажды сестра даже предложила самой предпринять долгое путешествие в Японию, чтобы увидеть, что держит там брата.

У Шарплесса не было для Нэнси иного ответа, кроме того, что «это место западает в душу».

Он вспоминал тот легкомысленный разговор с сестрой, пока шел на ужин к Тёо-Тёо ровно к семи часам. Японцы не терпят даже минутных опозданий, как не терпят гостей, которые не снимают обувь в гэнкане.

Шарплесс выучил все эти правила этикета в самом начале своей японской службы и никогда не забывал. Последнее время, когда ему не нужно было присутствовать в консульстве или выполнять официальные поручения, он даже предпочитал удобные просторные юката наглухо застегнутым западным костюмам.

Этим теплым летним вечером он был одет в удобное хлопковое юката, что очень позабавило Тёо-Тёо с Судзуки: американский дипломат, представитель и символ Америки, одетый в юката, сидит в традиционном японском доме за пышным, хотя и экспериментальным американским ужином из стейков, бургеров, запеченного мяса с овощами и непременного яблочного пая!

Шарплесс готовился к жалкому подобию американской еды, ничего другого он не ожидал от японцев с их отвращением к красному мясу и был потрясен увиденным изобилием. Его тронула любовь матери к утраченному ребенку, побудившая эту миниатюрную бывшую гейшу выучить, а потом и начать преподавать английский и даже решиться открыть собственное дело, настоящий американский ресторан для многочисленных американских моряков, которые каждый день прибывали в Нагасаки и тосковали по домашней еде.

Шарплесс знал, что причина, по которой Тёо-Тёо с такой жадностью впитывает английский язык и американскую культуру, заключается в желании найти точки соприкосновения с сыном, теперь американским мальчиком, когда они снова встретятся. Глубоко в душе Шарплесс понимал: Тёо-Тёо никогда не утратит надежды, что однажды Пинкертон вернется к ней. Будет ждать столько, сколько потребуется, с поистине японским терпением.

Она регулярно заходила в порт и частенько сидела на деревянной лавочке, с тоской разглядывая горизонт и рисуя в воображении приближающийся корабль, который везет Дзинсэя с Пинкертоном обратно в Нагасаки.

Накадзима, брачный посредник, раздраженный тем, что она упрямо отказывается выйти замуж и принести ему вознаграждение за посредничество, насмехался над ней:

— Все в городе знают, что мистер Пинкертон никогда к вам не вернется. Последний раз он приезжал с американской женой, поэтому чем скорее вы смиритесь и будете жить дальше, тем лучше для вас.

Его слова разрывали ей сердце, но она все равно оставалась верна мечте и отклоняла все предложения.

— Вдруг я выйду замуж, а Пинкертон с Дзинсэем вернутся в Японию, как мне смотреть им в глаза? — говорила она Судзуки.

Служанка в ответ молчал а, потому что мыслила реалистичнее и вместе с Накадзимой была уверена, что Пинкертон никогда не вернется к Тёо-Тёо. Она была слишком добра, чтобы напомнить хозяйке, что в последний раз он возвращался с женой! Поэтому ее желание хранить верность и целомудренно ждать возвращения американского мужа совершенно необоснованно.

Она знала о частых одиноких хождениях хозяйки в порт, и ей грустно было видеть, как она возвращается удрученная, чтобы потом пойти снова. Но Судзуки знала: Тёо-Тёо верит, что лишь ради этого выжила после совершения дзигай, — и потому ничего ей не говорила.

— Боже, Тёо-Тёо-сан, вам замечательно удались рецепты из кулинарной книги миссис Синклер, — провозгласил Шарплесс, с одобрением поглощая блюдо за блюдом. — Я официально объявляю, что вы обе совершенно готовы открыть здесь, в Нагасаки, американский ресторан!

— Подождите, последнее испытание! — воскликнула Тёо-Тёо и принесла круглое белое блюдо, на котором было не что иное, как классический американский яблочный пай.

После первых катастрофически неудачных попыток они с Судзуки несколько дней доводили до совершенства этот типичный американский десерт. Им сказали, что его непременно подают в любом американском ресторане.

К тому же, с тревогой наблюдая, как Шарплесс приступает к щедро отрезанному ему куску, Тёо-Тёо вспомнила слова миссис Синклер: «Считать, что вы освоили американскую кухню, можно только после того, как вы доведете до совершенства яблочный пай».

Покончив с едой, Шарплесс встал и сообщил Тёо-Тёо и Судзуки, тревожно распахнувшим глаза, свой вердикт:

— Объявляю только что съеденный мной американский ужин отменным и достойным лучшего ресторана во всем Нагасаки!

Тем вечером в атмосфере радости и веселого смеха в Нагасаки родился «Американский ресторан Тёо-Тёо».

ГЛАВА 19

Овладев кулинарным мастерством в достаточной степени, чтобы открыть ресторан, Тёо-Тёо решилась вступить в переговоры с владельцем маленькой лавчонки в тихом переулке, которую она присмотрела.

Она уже несколько недель ходила мимо лавки с Судзуки, надеясь, что никто не успеет снять помещение раньше нее. Теперь она наконец-то была готова и, волнуясь, шла к расположенному по соседству с лавкой дому владельца, чтобы сделать самую крупную ставку в жизни.

У нее, бывшей гейши из злачных заведений Маруямы, решившей пуститься в предпринимательство, были все основания для волнений. В конце концов, легкомысленный образ гейши никак не вяжется с образом решительной и расчетливой деловой дамы!

Несколько дней назад она пошла на отчаянный шаг, чтобы добыть денег на открытие ресторана. Она не могла ничего предложить в залог за ссуду официальной конторе, поэтому у нее возник дерзкий замысел обратиться к Накадзиме-сан, брачному посреднику, который также был известен тем, что иногда по выбору выдавал займы.

— Вы уверены? — с сомнением спросила Судзуки. — Про Накадзиму-сан говорят, что он настоящая акула, и нам нечего ему предложить. С чего вы решили, что он согласится? Я не хочу, чтобы он унизил вас отказом, Тёо-Тёо-сан, потому что вас это огорчит.

— Знаю, но все-таки рискну, — ответила Тёо-Тёо. — Нам нечего терять, потому что без финансирования нам нечем платить за аренду и не на что купить

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.