Полное собрание рассказов - Курт Воннегут Страница 184
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Курт Воннегут
- Страниц: 365
- Добавлено: 2023-07-23 18:05:34
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Полное собрание рассказов - Курт Воннегут краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Полное собрание рассказов - Курт Воннегут» бесплатно полную версию:УДК 821.111-32(73)
ББК 84(7Сое)-44
В73
Kurt Vonnegut
COMPLETE STORIES
Originally published by Seven Stories Press, New York, USA.
Серийное оформление и компьютерный дизайн В. Воронина
Печатается с разрешения издательства Seven Stories Press и литературного агентства Andrew Nurnberg.
Воннегут, Курт.
Полное собрание рассказов : [сборник : перевод с английского] /
Курт Воннегут. — Москва: Издательство ACT, 2021. — 1152 с.
— (Шедевры в одном томе).
ISBN 978-5-17-106687-1
Курт Воннегут — культовая фигура в литературе XX века. Американский писатель, сатирик, журналист и художник, перед глазами которого «прошел» чуть ли не весь двадцатый. Многие важнейшие события этого сумасшедшего века нашли отражение в его произведениях. Творческую манеру Воннегута отличает блистательное сочетание черного юмора и романтики, увлекательного сюжета и философской глубины, безудержной фантазии и реализма.
Предлагаемый сборник представляет собой самое полное собрание короткой прозы писателя, включая рассказы, впервые публикующиеся на русском языке.
© Kurt Vonnegut LLC, 2017
© ООО «Издательство ACT», 2021
Полное собрание рассказов - Курт Воннегут читать онлайн бесплатно
— Ты почерпнул из этих пластинок куда больше, чем я думала, — сказала она.
— Ничего я из них не почерпнул! — недовольно проворчал Футц. — Любой язык — всего лишь шум, который люди производят своим ртом. Я слышу чужой шум и произвожу шум в ответ.
— Почему-то мой шум никто не понимал, — возразила Мари.
— Это потому, что тебе нечего сказать, — съязвил Футц.
Мари молча проглотила оскорбление. Своей вежливой и старательной тарабарщиной она за эти три дня поставила в тупик не одного француза.
Следующей взошла на борт прелестная юная леди — одна. И если по пути в Париж ее отгораживала от остальных пассажиров любовь, то сейчас — гораздо менее радостное чувство. Она не поздоровалась и молча села на свое место, полностью погруженная в себя, без капли косметики, окутанная плотной вуалью достоинства и скуки. Она не смотрела на часы, не выглядывала в коридор или в окна, то есть явно никого не ждала.
Последними с большой помпой прибыли Гарри и Рейчел Буркхарт. Их сопровождала целая свита: полицейский, проводник, носильщик и молодой человек из американского посольства. Гарри был пьян и расхристан, галстук повязан криво, на пальто не хватало пуговиц, на локтях и коленях — грязные пятна. Картину дополняли разбитая губа и радужный синяк под глазом.
Рейчел выглядела как белая королева племени людоедов. Она осветлила свои черные волосы и выкрасила их в ярко-оранжевый цвет. В отличие от мужа, она была трезва как стеклышко. С нежностью, казавшейся еще трогательнее в сочетании с диким видом, Рэйчел помогла погрузить Гарри на борт. Гарри не хотел ее нежности, хотя отчаянно в ней нуждался. Он то благодарил Рейчел, то посылал жену к черту. Раз в порыве благодарности даже назвал ее мамой.
Когда поезд тронулся, Гарри помахал рукой в окно и сказал: «Прощай, Париж, прощай, старая…» — и назвал его так, как именуют женщину, с которой он провел эти три дня.
Прелестная одинокая девушка проявила легкий интерес к столь непристойному прощанию и вновь ушла в себя. Только такой сумасшедший, как Гарри, мог задать ей прямой вопрос.
— Видите, что случилось с ее мужем? — обратился он к девушке, ткнув пальцем в Рейчел. — А что с вашим?
— Он задержался, — вежливо ответила она.
— А мне вот нет удержу, — гордо заявил Гарри. — Я один из самых неудержимых гостей Парижа за всю его историю.
Он устремил стеклянный взгляд на Футца, раскачиваясь взад и вперед, в то время как поезд петлял между задними дворами с бельем на веревках в заколдованном лесу дымовых труб.
— Господин Футц, — наконец произнес он.
— Да?
— Могу я поговорить с вами наедине?
— Что ты опять затеял, Гарри? — забеспокоилась Рейчел.
— Хочешь еще немного покомандовать моей жизнью?
— Нет, — поспешно ответила Рейчел и больше не сказала ему ни слова.
Гарри с трудом уговорил старика Футца выйти с ним в коридор.
— Я хочу извиниться за своего мужа, — пробормотала Рейчел.
— Не страшно, — успокоила ее Мари, — я понимаю. На всех мужчин иногда находит.
— Разве только на мужчин? — сказала Рейчел. — Вы видели мои волосы?
— А вы видели мою руку? — отозвалась Мари и стянула с левой руки тонкую белую перчатку.
— А что с ней не так? — заинтересовалась Рейчел.
— Нет обручального кольца, — пояснила Мари, удивленно распахнув глаза. — Мое бедное, старенькое, потертое колечко, где оно? Валяется теперь где-то на дне Сены. Когда вернемся в Индианаполис, пойдем с Артуром в ювелирный магазин, и ему придется купить новое кольцо для своей шестидесятипятилетней невесты.
Символичность утраты обручального кольца оказалась столь острой, что тронула даже очаровательную девушку.
— Вы уронили его с моста? — спросила она.
— Нет, смыла в сток умывальника в Лувре, — ответила Мари. — Когда мы рассматривали замечательную «Джоконду», Артур вдруг громко отрыгнул. Потом сказал, что в театре «Гилберт-Серкл» в Индианаполисе висит неплохая репродукция, а потом — что некоторые обложки «Сэтерди ивнинг пост» дадут ей сто очков вперед. И наконец, заявил, что разгадал тайну загадочной улыбки Джоконды — у нее тоже изжога.
Тогда я пошла в дамскую комнату и дала волю слезам. Плакала и плакала, никак не могла остановиться. Он раздавил мое счастье, как таракана. Не понимая, что делаю, я крутила на пальце обручальное кольцо, снимала и вновь его надевала. А потом бедное старое колечко вдруг звякнуло и упало в раковину.
— Разве нельзя было как-то его достать? — спросила Рейчел, бессознательно нащупывая свое собственное обручальное кольцо.
— Все эти три дня Артур работал бок о бок с французскими сантехниками, — ответила Мари, — не считаясь с расходами. Когда рабочие Лувра хотели прекратить поиски, Артур дал им денег, чтобы они продолжали работу. Он исследовал Париж под землей, а я — на поверхности, и это были лучшие дни в нашей жизни. Он вылез из канализационного люка, говоря по-французски, как настоящий парижанин. Прошлым вечером его новые друзья устроили для нас прощальную вечеринку. Они подарили ему корону, а мне — ожерелье из трубопроводной арматуры, и назвали нас королем и королевой парижской канализации. Если подумать, кто мы такие и кем были всегда, — добавила старая Мари Футц, — я и мечтать не могла о более высокой чести на закате жизни. Теперь я рада, что вернусь на Грейсленд-авеню и больше никогда не тронусь с места.
В окне показались руины фабрики, которую разбомбили во время Второй мировой войны. Оранжевоволосая Рейчел посмотрела на эти не подлежащие восстановлению развалины и сказала:
— Думаю, Париж дает каждому то, за чем он пришел.
И снова прелестная девушка не смогла не включиться в беседу.
— А разве это касается не любого чужого города? — спросила она.
— Я никогда раньше не встречала города, который позволяет человеку быть таким разным, — ответила Рейчел. — На всех парижских вокзалах должны быть надписи на всех языках: «Это сон. Не бойся совершать глупости, о которых мечтаешь, и увидишь, что получится». — Она тронула свои волосы. — В любую минуту я могу проснуться, и мои волосы вновь станут черными.
— По-моему, вы очень привлекательны и в таком виде, — великодушно заметила Мари Футц.
— Привлекательна? — с болезненной иронией отозвалась Рейчел. — Сейчас расскажу вам, как я привлекательна. Как привлекательны мы оба, я и
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.