Скугга-Бальдур - Сьон Сигурдссон Страница 16

- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Сьон Сигурдссон
- Страниц: 16
- Добавлено: 2023-03-05 19:00:24
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Скугга-Бальдур - Сьон Сигурдссон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Скугга-Бальдур - Сьон Сигурдссон» бесплатно полную версию:Описанные в романе события происходят в 1883 году в исландской глубинке. В сюжете неожиданным образом переплетаются судьбы трех героев: Фридрика, когда-то учившегося за границей в Дании, Аббы – девушки с синдромом Дауна, которую нашли на судне, потерпевшем крушение у берегов Исландии, и священника Бальдура Скуггасона – большого любителя лисьей охоты. Несмотря на легкость повествования и некоторый налет сказочности, книга затрагивает проблемы человечности сегодняшнего общества.
Сьон (р. 1962) – исландский поэт, прозаик, драматург, сценарист, переводчик. Лауреат Литературной премии Северного совета (2005) за книгу «Скугга-Бальдур», Исландской литературной премии (2013), кавалер ордена Искусств и изящной словесности Франции (2021). Известен как автор текстов к песням Бьорк, был номинирован на премию «Оскар» (2001) как соавтор ее песни к фильму «Танцующая в темноте». «Скугга-Бальдур» (2003) – пятый роман Сьона, переведен на 35 языков. Русский перевод был номинирован на литературную премию «Ясная Поляна» (2019).
Скугга-Бальдур - Сьон Сигурдссон читать онлайн бесплатно
Передавай привет своей матушке. Надеюсь, ей понравится эта смесь, здесь тимьян, таволга, подмаренник и листья березы. Сообщите, если нужно еще, благо выбор в нашей исландской природной аптеке богатый.
На этом пока прощаюсь, дорогой мой Бриньюльфссон, удачи тебе во всем – ad urnam [21].
Твой любящий друг и доверенное лицо на краю
обитаемого мира
Фридрик Бэ.
Post scriptum. Еще раз прости за такое нудное письмо. Обещаю, что следующее будет лучше – тогда я предварительно пропущу стаканчик! К сему прилагаю картинку, которую нарисовал Сёльви. На ней, по всей видимости, изображен дьявол, запихивающий себе в з-цу высокочтимого губернатора Исландии.
Au revoir! [22]
Ф.
Примечания
1
Титул священника в Исландии. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Иллюстрированные известия (дат.).
3
Копенгагене.
4
Исторический район Рейкьявика.
5
Правильный исландец (дат.).
6
Зимнего пути (нем.) – а ллюзия на цикл песен Шуберта.
7
Фрейя – в скандинавской мифологии богиня плодородия, любви и красоты.
8
В скандинавской мифологии верховного бога Од́ина всегда сопровождали два во́рона.
9
Вид исландской эпической поэзии.
10
Имеется в виду гимн Исландии Маттиаса Йохумссона (Matthías Jochumsson, «Lofsöngur»).
11
Не так ли? (искаж. франц.)
12
Как правило, исландцы в качестве фамилий пользуются патронимами (отчествами), следовательно, сыновья Скугги носят фамилию Скуггасон, а отца самого Скугги звали Харальдур, поэтому его фамилия – Х аральдссон.
13
По исландским народным поверьям скуггабальдур – потомство кота и лисицы, самый опасный и коварный хищник из когда-либо обитавших в Исландии.
14
Вдохновение (франц.).
15
Глупец (лат.).
16
Sölvi Helgason (1820–1895) – исландский бродячий художник, писатель и философ.
17
Имя дословно переводится как Морская дева.
18
Йоунсдоттир – патроним, означает «дочь Йоуна». Йоун – одно из самых распространенных мужских исландских имен.
19
Кстати (франц.).
20
А также (лат.).
21
До гроба (лат.).
22
До свидания! (франц.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.