"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн Страница 40

Тут можно читать бесплатно "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн. Жанр: Проза / Повести. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн
  • Категория: Проза / Повести
  • Автор: Генри Крейн
  • Страниц: 1515
  • Добавлено: 2025-07-09 23:04:37
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн» бесплатно полную версию:

Цикл романов "Санта-Барбара" - это обширная сага, рассказывающая о жизни богатой и влиятельной семьи Кэпвеллов, а также о других жителях калифорнийского города Санта-Барбара, включая Локриджей, Перкинсов и Андраде. Сериал исследует семейные тайны, интриги, любовные истории, а также социальные и экономические проблемы, затрагивая темы богатства, власти, предательства и искупления. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

САНТА-БАРБАРА:

1. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 1
2. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
3. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
4. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
5. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
6. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
7. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
8. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
9. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
10. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
11. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
12. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)

                                                                       

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн читать онлайн бесплатно

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генри Крейн

Рикардо! — удивленно повторил Ник. — Так вы о нем знаете, мистер Кастильо?

— Так, что ты еще скажешь? — не отвечая на вопрос Ника спросил Кастильо.

— Оскар дал мне это дерьмо покурить, — затараторил Тичелли. — Я прямо обалдел весь, как впервые попробовал. Мистер Кастильо, я только сейчас понимаю, какой я был дурак, что послушал приятеля…

Круз скривил губы и с крайним презрением воскликнул:

— Слушай, кончай мне здесь!.. Ты не в церкви, а я не священник. Мне совершенно не интересно выслушивать исповедь… Расскажи, что знаешь про Рикардо. Если ничего не знаешь, то выкладывай все про Оскара.

— Знаете, мистер Кастильо, Рикардо там настоящую лабораторию устроил, — сказал Ник, понизив голос до шепота. — Точно, я правду говорю!

Говоря это, он кивал головой при каждом слове и все стремился заглянуть Крузу в глаза.

— Где?

— Да в этом подвале! Дом рядом с моим.

— Так, хорошо, — сказал Круз. — Это только одно место?

— Не думаю, — помотал головой Ник Тичелли. — Я как‑то видел этого Рикардо. Он прямо в деньгах купается. С одной лаборатории такого не заработаешь…

— А конкуренты?

Тичелли задумался и пожал плечами.

— Их взял на себя Рикардо. Да, Рикардо всегда разбирался с конкурентами. Им никто не мешал…

— Конкурентов убирал Оскар?

— Что вы! — воскликнул Ник. — Оскар такими делами не занимается. Он просто рабочий. И еще ловит таких, как я. Конкурентами занимался сам Рикардо или кто‑то, кого я не знаю, кому Рикардо давал задание.

— Где живет Рикардо?

— Это должен знать Брюс. Если вы поедете в этот подвал, я думаю, вы его прямо сейчас там можете застать.

— Вот как?

— Правда, правда! — Тичелли прижал руки к груди. — У них основная работа идет по ночам, но Оскар там еще работает кем‑то вроде сторожа. Только дневного сторожа. Так что сейчас он там должен быть. У него там могут быть приятели, девочки… Ну, вы сами разберетесь, на месте.

— Как много может мне рассказать Брюс?

— Он знает довольно много, — сказал Тичелли. — Да, довольно много…

— А ты? Это же твой приятель! Он с тобой должен был делиться впечатлениями…

— Я не знаю, мистер Кастильо, я ничего не знаю, — стал отнекиваться наркоман.

Круз наклонился и выдохнул прямо в лицо Тичелли:

— Слушай, парень. Я здесь с тобой не шутки шучу. Ты долгое время общался с этими подонками. Ты наверняка должен знать больше, чем мне сейчас говоришь…

— Я не знаю ничего, мистер Кастильо, — дрожащим голосом отвечал Ник, неотрывно глядя Крузу в глаза. — Вы понимаете, это наркотики… Если Оскар при мне что‑то и говорил, я половины не запоминал. Да и потом — какой он мне приятель? Он зелье мне продавал. Этот наркотик, это просто как ураган, черт возьми. Курнешь два раза — и уже в мозгах ни черта не остается… Понимаете, уже совершенно ничего не соображаешь, готов убить кого угодно…

Круз одним ударом выбил из‑под Тичелли стул.

— Ты, ублюдок! — закричал Кастильо, теряя самообладание. — Ты мне тут откровенность не разводи. Мне плевать, что ты там чувствуешь, ты полицейского убил, понимаешь? Я тебя спрашиваю?

Оказавшийся на полу наркоман медленно принялся отползать в угол помещения.

— Ты убийца! — гремел Круз, надвигаясь на него. — Ты убил моего напарника, лучшего друга!

— Я не хотел! — кричал сквозь слезы в ответ Ник Тичелли. — Мне очень жаль…

— Тебе жаль? — лицо Круза даже перекосилось от гнева.

— Да, да! Я так бы хотел вернуть это все обратно, все изменить…

Слезы брызнули из глаз арестованного. Он закрыл рукой лицо и заплакал навзрыд.

Круз выпрямился, посмотрел на Тичелли и понял, 4to тот действительно ничего не знает.

Он постучал в дверь и, когда она открылась и зашел Руперт, приказал:

— Сержант, отведи его в камеру.

Дверь за арестантом давно закрылась, а Круз Кастильо сидел на стуле и думал о сведениях, которые ему сообщил Тичелли.

В общем‑то, он сказал немного. Но это было уже кое‑что. Опираясь на эти скудные знания можно было постепенно двигаться дальше.

И как это он угадал с Рикардо! Тесен свет. Круз вспомнил, что лицо нахального парня еще тогда, в баре, где они пили пиво с Джекобом и Мартином, ему не понравилось и показалось подозрительным. Он тогда еще предположил, что встретится с Рикардо в недалеком будущем.

Но кто мог знать, что это будущее наступит так скоро и что оно будет таким ужасным? Рикардо явился, хотя и косвенным, но все же виновником смерти Джекоба Мак–Клора.

Но только ли в смерти Мак–Клора повинен Рикардо? Круз помотал головой. Нет, на совести у этого подонка должны быть сотни, если не тысячи одурманенных людей, исковерканных судеб, загубленных жизней.

Остановить злодея — вот в чем состояла благородная, хоть и трудная задача.

И выполнить ее Круз решил обязательно. «Пусть даже для этой победы придется пожертвовать жизнью», — подумал Кастильо.

Вернулся сержант Руперт.

— Инспектор, судя по всему, вам он сказал что‑то такое, что вас просто ошеломило, — предположил сержант.

Круз задумчиво посмотрел на него и кивнул.

— Да, парень, ты прав.

— А вот комиссар Соммер, который был тут до вас, ушел совершенно недовольный. Арестованный, судя по настроению комиссара, ничего ему не сказал.

«Комиссар, комиссар… — крутилось в мозгу Круза. — Ах, да! Соммер просил меня сразу после допроса зайти к нему и все рассказать. Якобы для обмена сведениями… Я, мол, расскажу тебе все, что узнал, ты — мне…» Круз усмехнулся.

«Как бы не так, старина Соммер! — подумал Кастильо. — Нет уж, от меня ты не дождешься никаких сведений. Для тебя, шеф, это дело при его успешном завершении — всего лишь очередная ступенька в продвижении вверх по служебной лестнице, а мне надо отомстить за друга».

— Вы так и будете здесь сидеть, инспектор? — поинтересовался сержант.

— Что? — отвлекся от своих мыслей Круз. — Ах, да. Я пойду, Руперт, спасибо.

Он медленно поднялся и вышел впереди сержанта из дверей комнаты допросов.

Находясь на коридоре, Круз вдруг услышал истошный крик:

— Мистер Кастильо! Я знаю, что вы меня слышите! Я честное слово не хотел этого! Честное слово!

Это кричал Ник Тичелли, стоя у дверей своей камеры. Он услышал звук шагов

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.