"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн Страница 27

Тут можно читать бесплатно "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн. Жанр: Проза / Повести. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн
  • Категория: Проза / Повести
  • Автор: Генри Крейн
  • Страниц: 1515
  • Добавлено: 2025-07-09 23:04:37
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн» бесплатно полную версию:

Цикл романов "Санта-Барбара" - это обширная сага, рассказывающая о жизни богатой и влиятельной семьи Кэпвеллов, а также о других жителях калифорнийского города Санта-Барбара, включая Локриджей, Перкинсов и Андраде. Сериал исследует семейные тайны, интриги, любовные истории, а также социальные и экономические проблемы, затрагивая темы богатства, власти, предательства и искупления. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

САНТА-БАРБАРА:

1. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 1
2. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
3. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
4. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
5. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
6. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
7. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
8. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
9. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
10. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
11. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
12. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)

                                                                       

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн читать онлайн бесплатно

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генри Крейн

class="p1">Нет сил больше оставаться в этом здании! Ведь только вчера они дрались здесь с Джекобом, и если бы не его приятель, Круз вряд ли бы один справился с теми подонками…

Кастильо выпрямился, вздохнул полной грудью и вышел из подъезда.

Растолкав плечами все еще стоявшую внизу толпу любопытных, Кастильо пошел куда глаза глядят.

ГЛАВА 6

Разговор с подругой. Тяжелая обязанность. Что делать с девочками? Первый экзамен на звание родителей.

Ноги сами привели Круза к парикмахерской Линды.

Увидев перед собой высокую стеклянную дверь, Кастильо очнулся и остановился в нерешительности.

Зачем он пойдет туда? Все равно там не будет никакой возможности поговорить с Линдой. Это женское заведение, там полно пожилых дам, у которых свои заботы, свои разговоры и проблемы.

Круз растерянно оглянулся, увидел скамейку на тротуаре и медленно побрел к ней.

Скамейка была пуста, прохожих на улице также почти не было. Круз сел на скамейку и с тоской посмотрел на дверь парикмахерской.

Линда заканчивала обслуживать одну пожилую клиентку, когда бросила случайный взгляд на дверь и заметила на скамейке знакомую фигуру.

Сомнений быть не могло, это был ее Круз. И, судя по всему, что‑то случилось, потому что молодой человек сидел, понуро опустив плечи и спрятав в ладонях лицо.

Линда приветливо улыбнулась клиентке, хотя в глазах девушки застыла тревога.

— Сидите здесь, миссис, сушите голову. Я закончила с вами, но мне теперь надо отойти. Подождите, пожалуйста…

Клиентка спокойно кивнула и углубилась в изучение модного журнала.

Линда, не снимая халата, вышла из парикмахерской и пошла по направлению к скамейке.

Круз не смотрел на девушку, но сразу узнал ее шаги. Он поднял голову, и Линда поразилась, каким беззащитным был взгляд любимого.

— Привет, Круз, — осторожно произнесла девушка. — Что ты тут делаешь?

— Привет… — чуть слышно ответил Кастильо.

— Что‑то произошло? — Линда внимательно смотрела на Круза.

Молодой человек откинулся на спинку скамейки и произнес:

— Да…

Линда видела, что он сам не свой. Поэтому она опустилась рядом с Крузом и положила ему руку на плечо.

— Что случилось, Круз?

— Понимаешь, — голос юноши дрожал. — Джекоб Мак–Клор мертв…

— Как? — воскликнула Линда, словно громом пораженная. — Что с ним случилось?

— Его застрелил один ублюдок… Джекоб прикрывал меня, но подлез под пули.

Страх мощными тисками сдавил душу девушки. Но она не могла признаться себе, что боялась за Круза, а следом за ним и за себя, за их будущую, еще не созданную семью.

Линда не нашлась, что ответить. Она только приложила ладони к горящим вискам и замерла неподвижно.

— Он последнее время был каким‑то усталым, — заговорил Круз. — Конечно, я знал это…

— У него было трое детей, — сказала Линда. — Он напрягся, приглядывая за ними.

Круз кивнул.

— А комиссар нам все время новые и новые дела давал, — продолжал Кастильо, переводя дыхание почти после каждого слова. — Он и заснуть толком не мог, ходил с такими вот синяками…

Круз провел пальцами под глазами.

— Конечно, столько дел, столько расследований! — голос Кастильо дрожал все сильней и сильней, казалось, что он вот–вот заплачет.

Линда снова положила Крузу руку на плечо, потом привлекла его к себе.

— Ну, успокойся, успокойся… — прошептала она юноше. — Нельзя же себя так изводить…

— Ему было тяжело, — продолжал Круз, как бы не слушая девушку. — Он все думал, думал о работе…

Кастильо с трудом произносил слова о погибшем друге. Словно не найдя в себе сил рассказывать дальше, он внезапно замолчал.

— Он, как и ты, так любил работу полицейского? — спросила Линда.

Круз отстранился и внимательно посмотрел на девушку. «Только бы она не завела сейчас свою пластинку, — подумал молодой человек. — Неужели у нее не хватит разумения того, что теперь это некстати».

Но Линда сидела, потупив взор и не развивала дальше свою мысль. Казалось, она просто спросила безо всякой задней мысли.

И от души Круза отлегло.

— Понимаешь, — сказал он, придвигаясь к девушке поближе. — Он был из тех, кто не мыслит себя без полиции. Таких, как и я…

«Вот сейчас и начнется», — промелькнуло в голове Круза.

Он напряженно посмотрел на Линду и был несказанно удивлен, встретив ее участливый взгляд.

Ободренный этим взглядом, молодой человек продолжал:

— Я должен был отправить его в отпуск, Линда. То есть, отправить на день раньше. Мы планировали поговорить с комиссаром сегодня вечером. И — кто бы мог подумать, что так произойдет! — мы не уложились на всего один день…

— Ужас! — потрясенно сказала девушка.

— Да, Линда, я как подумаю об этом сейчас, так у меня волосы встают дыбом.

Девушка посмотрела на волосы Круза и ласково провела рукой по его голове.

— Он сам вызвался сопровождать меня, — сказал Круз. — Он не хотел слушать никаких возражений… ты понимаешь это?

Круз последние слова прямо‑таки выкрикнул и посмотрел на Линду выжидающе. Та кивнула.

— Я все понимаю, Круз.

— И этот дурень, идиот, кретин — других слов просто не подберу! — Соммер не отговорил его, хотя я просил об этом. Он сказал, что если Мак–Клор желает, то пусть идет. Там требовались добровольцы. Нет, мне просто пистолет надо было к его виску приставить!

— И что бы было?

— Я бы сказал ему — иди домой! — воскликнул Круз. — Тогда бы он меня послушался…

— Но ты же не мог знать того, что произойдет, — резонно возразила Линда.

— Не мог… — согласился Круз. — Но у меня было какое‑то предчувствие.

— Предчувствие?

— Ну да! Мне казалось, что вот–вот что‑то случится…

Круз закрыл глаза и надавил пальцами рук на глазные яблоки.

— О Боже! — простонал он. — Как тяжело сейчас понимать, что ничего нельзя изменить…

— Не убивайся, милый, — прошептала девушка. — Теперь поздно…

— Да, поздно, — сказал Круз. — Мы так долго были вместе… Так долго… Знаешь, он был идеальным напарником! Он никогда меня не подводил…

— Точно? — удивилась Линда. — Тогда понятно, почему он решил следовать за тобой…

— Да, мне это тоже понятно, но от этого не легче, — признался Круз.

Девушка взяла одной рукой Круза под локоть, другой погладила спину.

— И он никогда не вернется больше, Линда! Никогда

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.