"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн Страница 18

- Категория: Проза / Повести
- Автор: Генри Крейн
- Страниц: 1515
- Добавлено: 2025-07-09 23:04:37
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн» бесплатно полную версию:Цикл романов "Санта-Барбара" - это обширная сага, рассказывающая о жизни богатой и влиятельной семьи Кэпвеллов, а также о других жителях калифорнийского города Санта-Барбара, включая Локриджей, Перкинсов и Андраде. Сериал исследует семейные тайны, интриги, любовные истории, а также социальные и экономические проблемы, затрагивая темы богатства, власти, предательства и искупления. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
САНТА-БАРБАРА:
1. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 1
2. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
3. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
4. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
5. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
6. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
7. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
8. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
9. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
10. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
11. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
12. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн читать онлайн бесплатно
— Что‑то тебя заинтересовали планы Мартина? — спросил Круз.
— Просто я хочу знать, как другие люди решают свои проблемы, — спокойно парировала Линда. — Это обогащает мой личный жизненный опыт…
Круз согласно кивнул. Такое объяснение его вполне удовлетворило.
«Бедный Кастильо, как он доверчив!» — с неожиданной нежностью подумала девушка.
Нет, она совершенно не придавала значения своему внезапно пробудившемуся интересу к коллеге Круза. Для нее действительно в первую очередь представляло интерес только то, что какой‑то парень сам пришел к тому, к чему она упорно и пока безуспешно стремилась подвести Круза: к необходимости поменять место работы.
То, что этим, очень умным с точки зрения Линды, парнем оказался симпатичный Мартин Гастингсон, явилось только приятной неожиданностью, не более.
— Круз, — внезапно проговорила Линда. — Там в ванне стоит моя косметика. Будь любезен, принеси ее сюда!
— Что ты собралась делать? — недоуменно произнес Кастильо. — Хочешь убежать куда‑то на ночь глядя? Ты всерьез обиделась?
Его собственный гнев прошел без следа
— Нет, дурачок, — ласково сверкнула глазами Линда. — Я хочу попробовать загримировать тебя. Я просто не смогу отпустить тебя завтра на работу в таком виде!
— Ерунда! — попробовал отшутиться Круз. — Шрамы мужчину украшают…
— Нет, нет и нет! — возразила Линда. — Никуда ты с синяками не пойдешь! Завтра я загримирую тебя по–настоящему, но для этого сегодня, сейчас, мне необходимо потренироваться. Будь так добр, иди ко мне, мой зайчик…
— Нам надо поменять квартиру, Круз, — сказала Линда Дайал.
— Поменять квартиру? — Круз удивленно вскинул брови. — Но чем тебя не устраивает эта? Две комнаты, центр города…
Девушка посмотрела на молодого человека как на годовалого несмышленыша.
— Перестань, Круз, — сказала Линда. — Эта квартира хороша, но только для холостяка. А нам с тобой следует думать о будущем!
— Ну ладно, — сказал Круз. — Допустим, ты права. Допустим, нам надо поменять квартиру. Но где нам лучше поселиться? К тому же, надо учесть, что мы ограничены в финансовых возможностях…
— Ладно, Круз, я ценю твое мужество, с которым ты принял мою точку зрения. Я хочу тебе сказать, что предприняла определенные шаги для того, чтобы мы могли переехать…
— Да? — отозвался Кастильо. — Интересно, какие же это шаги?
— Я успела не очень много, — призналась Линда. — Я просто позвонила по одному объявлению…
— Вот как? — Круз иронично усмехнулся. — И что же тебе там сказали?
— Полная неудача, — махнула рукой Линда. — Квартирка небольшая, она просто размером с коробку для туфель, и ее хозяин хочет две тысячи в месяц. Но при этом он говорит, что надо заплатить за пять лет вперед…
— Да, — почесал в затылке Круз. — Прямо скажем, первый опыт неудачен… Постой, постой… Так ты звонила по объявлению о сдаче квартиры внаем?
— Естественно, — кивнула девушка. — Разве ты не знаешь, что купить квартиру в собственность в наше время просто невозможно!
Круз хмыкнул недоверчиво, но потом сказал:
— Послушай, Линда, если уже у нас зашел разговор о замене квартиры, то может лучше сразу приобрести дом? Его мы сможем купить, а не снять!
Девушка снова посмотрела на Круза как на наивного несмышленыша.
— Мне просто удивительно, какие интересные мысли ты иногда высказываешь, Круз! Естественно, это для нас было бы просто прекрасно, но ты сам говорил, что у тебя для такой покупки нет денег… Круз обиженно замолчал.
Линда тоже некоторое время молчала, но потом осторожно произнесла:
— Круз, а почему ты мне так редко рассказываешь о своей работе? Только не сердись, ответь спокойно.
— Ну как ты понимаешь? — по возможности спокойно стал объяснять юноша. — Я же тебе уже говорил. Как только я что‑то скажу, ты сразу начинаешь убеждать меня, чтобы я бросил работу в полиции. И потом… Тебе никогда не приходило в голову, что я просто хочу забыть все происшедшее за день?
Линда ничего не ответила. И тогда Круз продолжил сам:
— Ты можешь спросить меня — зачем? Да просто потому, что я устаю от воспоминаний, я как бы переживаю все события заново, а это очень утомительно. Порой просто мучительно и почти невозможно. Поверь мне.
Девушка посмотрела на него, и Кастильо повторил:
— Поверь мне, малышка…
Линда неожиданно потянулась к нему. Круз поцеловал податливые и теплые губы девушки и проговорил:
— Милая Линда, у меня к тебе есть еще один вопрос. Только ты обещай, что не обидишься… Обещаешь?
— Ладно, если ты так хочешь, тогда обещаю! — ответила Линда, тихо смеясь.
— Чем ты меня сегодня накормишь?
Круз задал свой вопрос, внутренне сжавшись и ожидая какой угодно реакции.
Однако девушка только лениво потянулась и неторопливо произнесла:
— Сегодня, Круз, лучше всего позвонить в какой‑нибудь ресторан и сказать, чтобы нам принесли поесть. Если для тебя важно время, можно заказать пиццу, я знаю такую фирму, которая обязывается поставлять горячую пиццу в любой район города в течение получаса!
— И даже на глухие окраины? — недоверчиво спросил Круз.
— И даже туда! — смеясь, ответила девушка.
— Вот хорошо! — воскликнул Круз. — Нам иногда приходится забираться с ребятами в такие трущобы!
И там я иногда бываю жутко голоден. Теперь же просто буду знать, что меня накормят в любом месте Нью–Йорка за полчаса. Кстати, сколько времени надо твоей хваленой фирме, чтобы доставить пиццу в центр города?
— Куда это — в центр города?
— Как куда? — удивился Круз. — К нам домой! Не забывай, что мы живем в центре. В двух шагах от нас — Пятая авеню. Большой Бродвей, правда, несколько дальше, но при желании его также можно считать нашим районом… Линда, я бы просто на твоем месте страшно гордился, что живу в этой квартире!
— А я это и так делаю, мой милый, — сказала девушка и подставила Крузу губы для поцелуя.
ГЛАВА 5
Неудачная попытка знакомства. Увольнение Нила Тайсона. Весь мир летит к чертям. Собственную жену и детей в заложники. Требуются добровольцы. Хорошая работа. Последнее дело напарника Круза Кастильо.
На следующее утро, когда Круз делал утреннюю пробежку, он неожиданно для
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.