Энрике Листер - Наша война Страница 27

Тут можно читать бесплатно Энрике Листер - Наша война. Жанр: Проза / О войне, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Энрике Листер - Наша война
  • Категория: Проза / О войне
  • Автор: Энрике Листер
  • Год выпуска: -
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: -
  • Страниц: 72
  • Добавлено: 2019-05-07 22:54:42
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Энрике Листер - Наша война краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энрике Листер - Наша война» бесплатно полную версию:
Энрике Листер — один из видных деятелей Коммунистической партии Испании, прославленный военачальник республиканской армии. Книга "Наша война" — это и биография автора, и хроника тех сражений, в которых он принимал участие как командир легендарного 5-го полка, а затем — дивизии и корпуса, и историческое исследование о национально-революционной войне испанского народа 1936–1939 годов. Мятеж франкистов и интервенция фашистских держав, создание народной армии, героическая оборона Мадрида, бои у Гвадалахары, под Теруэлем, на реке Эбро — обо всех этих событиях автор рассказывает интересно и волнующе. Большое место в мемуарах уделено бойцам-интернационалистам. Особенно сердечно Листер пишет о советских добровольцах — летчиках, танкистах, военных советниках, показавших замечательные образцы доблести и революционного долга в защите Испанской республики.

Энрике Листер - Наша война читать онлайн бесплатно

Энрике Листер - Наша война - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энрике Листер

В разгар боев на фронт прибыла делегация рабочих с заводов Кирос, Стандарт и Хатчинсон, Эль Агила Папелера Эспаньола, Хареньос, Эриксон, Торрас, Ла Коммерсиаль де Иерро. В непосредственной близости от линии фронта состоялись волнующие братские встречи бойцов — представителей воинских частей — и трудящихся, во время которых они рассказывали, как трудятся и борются для победы над общим врагом. На этих собраниях поэты Мигель Эрнандес и Хосе Эррера Петере читали свои стихи, часть из них была написана непосредственно на передовой и посвящена только что закончившемуся сражению.

X. Эррера Петере Перевод Р. Казаковой ВЕТЕР, ТЫ!

Ты, ветер гор,ты, ветер на месетах,ты, что летишь, сдувая с синей сьеррына трупы итальянцевснег весенний,ты, мчащийся в Трихуэке,Бриуэгу…Ты, снежный ветер,сам подобный снегу.

Ты видел их замерзшие зрачки,в слепое небо поднятые мертво,ты видел рты, где замер крик замерзший,и руки, как засохшие сучки.Испания! Как на большом погосте,в тебя врастают их чужие кости.

Ты, ветер скал,швыряющий с разбегув Алькаррию, где сизый злой туман,где пахнет кровью на лугах тимьян,—на скорбный лоб земли,—прохладу снега,ведь ты же видишь,вездесущий шквал:по раненой земле, что бьется в плаче.война бездумным жеребенком скачет.

Ты, ветер,что покинул холм пустынный,ты, снежный ветер,в этот час постылыйвсе ж не горюй,пустись в веселый танец!Ты, горный ветер,как и я,—испанец!Взгляни, веселый ветер Сомосьерры,прорвавшийся сквозь чад и ужас боя,—вот над тобою небо голубое,под ним снега, поголубев, осели,—весна!

Ты, ветер ласковый Альона,ты видишь, прямо на цветочных клумбахлежат столбы, все в проводах, как в путах,как в порванных полосках телеграмм,но рядом — первый пух ростков зеленых,и каждый луч травинки — чист и прям.

Ты, ветер гор,несись по всей стране,всем расскажи, что видел ты с налету:вот пулемет прижался к пулемету,патронов горы, пушки на лафетах,а в грязных, раскисающих кюветах —те,—справедливой податью войне,—в рубашках черных,что на каждом телеот холода и крови затвердели.

Ты, ветер гор,гонец весны,гонец,несущий пополам со снегом вести,ты, видевший всю эту землю красную,любивший и страдавший с нею вместе,сегодня новость возвести прекрасную.

Мигель Эрнандес Перевод Р. Казаковой Кровожадный Муссолини

Диктатор цепей, тюремная черная пасть,в Гвадалахаре ты не был,где трусливым гиенам твоим суждено было пасть,проклиная испанское небо.

В шумной провинции ульев,в сладкой Алькаррии,ставшей горькой, как плач,свистели твои пули,подлый палач.

Приходи и увидишь,что гниющим мясом стали твои солдаты.Приходи и увидишь,что знамена твои разодраны и помяты.

Мертвые,от которых к небу поднимается смрадный чад,мертвые под дождем и под снегом,под безжалостным солнечным светом,в степях, на холмах, возле старого дуба,—страшно и грубо,—мертвые.Они молчат.

Молчат, как кричат, о том,что кровь их заледенела,что их красным крылом заделата гармония жуткая,что на крыльях незримых летаети каждомувзрыв могилы дарит.

Ты, паутинас зубами зверя,—самолеты моей Испаниитебя протаранили,все больше в победу веря.

Приходи и увидишь,как, шатаясь от голода, поднимаясь из грязискользкой, вырастает войско:это мы, испанцы, живые,но словно изваянные из отважнейшей бронзы,с волосами, в которых запутались свежие росы.

Ты увидишь, как встали мы против холода.Наши рты, провалившиеся от голода,мы вытягиваем в улыбки.Наши взглядыот бессонницы зыбки,а рубашкипродырявлены выстрелами…Но мы выстоим!

Ты шлешь нам свинец и сталь,брызжешь грязной слюной,ты, как низкий предатель,распорядился своей страной.

Что ты сделал с ее людьми?Ведь дороже нет ничего у Италии.Без людей погасли огни в домах,шахты гудеть перестали.Плуги молчат на полях,в плавильных печах нет больше жара.Зато естьГвадалахара!

Есть вдовы — ты сделал их вдовами.Есть сироты — ты повинен в постигшем их страшном ударе.С твоими напутствиями бредовымишли отцы их к Гвадалахаре.И разве они мой народ одолели?Как дикие звери пришли,как жалкие псы околели.

Молчат твои мертвецы.Ты слышишь лишь голос Испании гордой.Летит он во все концы.Мерзавец,актеришка,мы ткнем еще в лужу тебятвоей театральною мордой!

Диктатор виселиц,сам ты сдохнешь в петле.Сегодня мы дали тебе по зубам,а завтра слово своеи Италия скажет,она тебе покажети не то еще!

Клянемсямогиламимилыми,клянемся и теми,кто был тобой одурачен,по ком теперь мать итальянская плачет,клянемся, что мир нашу правду узнает,увидит все звенья ее роковые,—клянемся, живые!Пусть мертвые встанут из гроба и плюнут намв душу, коль мы эту клятву нарушим.

Организованный студентами театр «Ла Баррака» в двух шагах от передовой показывал солдатам произведения Сервантеса и Лопе де Вега. Концерты нашего военного оркестра под руководством дирижера Оропеса также помогали поддерживать высокий моральный дух солдат.

После окончания сражения в Гвадалахаре был проведен большой митинг, созванный семнадцатью антифашистскими организациями города, на который пригласили выступить и меня. В своей речи я резко осудил тех военных и должностных лиц из народной милиции, которые потеряли веру в победу, доказали свою полную неспособность командовать и пытаются свалить на подчиненных всю ответственность за собственные неудачи, а также разоблачил дезертиров и трусов, козыряющих своими звездами и галунами подальше от фронта.

В газетах того времени писали о жалобе командованию какого-то военного, который утверждал, будто бы я в своей речи призывал уничтожить всех офицеров старой армии. Я уже говорил и повторяю, что за поражение или панику несут ответственность командиры. Это относится и к старым, и к новым. Солдаты все хорошие, все стремятся разгромить фашистов; следовательно, дело в командовании. Там, где есть люди, умеющие командовать, солдаты добиваются победы. Нам не нужны командиры (независимо от того, старые они или новые), обвиняющие в поражении солдат. Тех, кто не способен командовать, надо отстранить, предателей — уничтожить, независимо от того, из старой они армии или из народной милиции.

Наша война — война нового типа. И армия тоже нового типа. Командиры не должны быть деспотами, издевающимися над солдатами, как было в старой армии. Командир для солдата должен быть всем — братом и отцом, который заботится о его настроении, одежде, пище. Большинство наших командиров было именно такими. Вблизи Трихуэке солдаты почти два дня и две ночи в дождь и снег находились в поле под открытым небом. Чтобы они могли побороть холод, им ночью дважды давали горячий кофе с коньяком. Когда же была дана команда идти в атаку, солдаты с энтузиазмом бросились в бой, полностью доверяя своим командирам.

Я отдаю должное ценной помощи профессиональных военных, искренне боровшихся на нашей стороне. Они помогли тем из нас, кто не кончал военных академий, приобрести необходимые знания. Однако за измену или трусость надо карать. На командные должности необходимо выдвигать людей, которые могут добиваться победы в бою.

Моя речь пришлась не по вкусу командиру корпуса, отправившему к генералу Рохо одного из газетчиков с протестом по поводу моего выступления.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.