Ганс Фаллада - У нас дома в далекие времена Страница 72

Тут можно читать бесплатно Ганс Фаллада - У нас дома в далекие времена. Жанр: Проза / Классическая проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ганс Фаллада - У нас дома в далекие времена
  • Категория: Проза / Классическая проза
  • Автор: Ганс Фаллада
  • Год выпуска: -
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: -
  • Страниц: 72
  • Добавлено: 2019-02-04 20:35:24
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Ганс Фаллада - У нас дома в далекие времена краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ганс Фаллада - У нас дома в далекие времена» бесплатно полную версию:
Немецкий писатель Ганс Фаллада (1893—1947) вспоминает в этой поэтичной книге о годах своего детства и юности. Он рассказывает об этом времени подробно, очень искренне, смешивая в повествовании подлинные факты и художественный вымысел. Книга проникнута большой теплотой, любовью и тонким юмором.

Ганс Фаллада - У нас дома в далекие времена читать онлайн бесплатно

Ганс Фаллада - У нас дома в далекие времена - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ганс Фаллада

*

Hans Fallada. Gesammelte Erzählungen. Rowohlt. Hamburg, 1967, S. 280.

*

Приведено в послесловии Гюнтера Каспара к книге: Hans Fallada. Der eiserne Gustav. Aufbau-Verlag, Berlin, 1964, S. 749.

*

Б. Сучков. Лики времени. М., «Художественная литература», 1969, с. 156.

*

И. Бехер. Любовь моя, поэзия. М., «Художественная литература», 1965, с. 510.

*

Внимание, слуги! (франц.)

*

Ночной горшок (франц.).

*

Вразумить, напомнить (лат.).

*

Я бы любил (лат.).

*

Меня бы любили (лат.).

*

Здесь и далее перевод стихов Л. Гинзбурга.

*

Здесь стою, здесь останусь (франц.).

*

Место наименьшего сопротивления (лат.).

*

Scharf (нем.), acer (лат.) — острый.

*

Лучше сидеть дома,Кости греть у печки.Ни дождя, ни бурелома,Ни холодной речки! (лат.)

*

Игра слов: Pforte — ворота, Pfortner — привратник, портье.

*

Все мое ношу с собою (лат.).

*

О несчастный! Лучше бы ты молчал! (лат.)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.