Стефан Цвейг - Три певца своей жизни (Казанова, Стендаль, Толстой) Страница 72
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Стефан Цвейг
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 72
- Добавлено: 2019-02-04 17:47:55
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Стефан Цвейг - Три певца своей жизни (Казанова, Стендаль, Толстой) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стефан Цвейг - Три певца своей жизни (Казанова, Стендаль, Толстой)» бесплатно полную версию:`Казанова, Стендаль, Толстой - писал С. Цвейг, знакомя читателей с этой книгой, - я знаю, сопоставление этих трех имен звучит скорее неожиданно, чем убедительно, и трудно себе представить плоскость, где беспутный, аморальный жулик… Казанова встречается стаким героическим поборником нравственности и совершенным изобразителем, как Толстой. В действительности же… эти три имени символизируют три ступени - одну выше другой… в пределах одной и той же творческой функции: самоизображения`.
Стефан Цвейг - Три певца своей жизни (Казанова, Стендаль, Толстой) читать онлайн бесплатно
194
"Он выдумывает свою жизнь" (франц.).
195
"Такой дневник ведется только для того, кто его пишет" (франц.).
196
"Этот дневник предназначается для Анри, если он еще будет жив в 1821 г. Я охотно готов дать ему случай посмеяться над сегодняшним Анри" (франц.).
197
"Усовершенствоваться в искусстве узнавать и волновать людей" (франц.).
198
"Более недоверчивого Анри" (франц.).
199
"Записки, которые послужат для создания истории моей жизни" (франц.),
200
"Я поставил себе за правило не стесняться и ничего не стирать" (франц.).
201
"Чтобы не лгать из тщеславия" (франц.).
202
"Я пишу это и надеюсь, что не лгу и не строю себе никаких иллюзий, пишу с удовольствием, как письмо к другу" (франц.).
203
"Воспоминания эготиста" (франц.).
204
Восемнадцатый век (франц.).
205
"Родственные души, высшие существа" (франц.).
206
Имеется в виду рассказ Э. По "Низвержение в Мальстрём". - Ред.
207
Что надо от меня этой музыке? (франц.).
208
Здесь: что он все еще жив (лат.).
209
Помни о смерти (лат.) - форма приветствия, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 г. - Ред.
210
Страх, боязнь (лат.).
211
Оцепенение, оглушенность (лат.).
212
Ариель и Калибан - персонажи пьесы В. Шекспира "Буря". - Ред.
213
Какой мастер! (лат.).
214
Голем - в еврейских фольклорных преданиях, связанных с влиянием каббалы, оживляемый магическими средствами глиняный великан. - Ред.
215
Все еще живые (лат.).
216
От слова флагелланты - религиозные аскеты-фанатики, проповедовавшие публичное самобичевание ради искупления грехов. - Ред.
217
Раздумывать, ломать себе голову (нем.).
218
Непротивление (франц.).
219
Друг человечества, людей (франц.).
220
Букв. пришелец; человек, который принял новую веру (вероисповедание), а также в значении "новый горячий приверженец чего-либо". - Ред.
221
В Библии (Ocus 8:7) сказано: сеяли ветер и пожнут бурю. - Ред.
222
Букв. запертая комната (лат.), в значении - совет кардиналов, избирающий папу римского. - Ред.
223
Имеется в виду Ф. Ницше. - Ред.
224
Имеется в виду Б. Спиноза. - Ред.
225
Здесь начинается трагедия! (лат.)
226
Непротивление (франц.).
227
Публично, открыто (лат.).
228
Тайнами (др.-скандин.).
229
Теперь или никогда (франц.).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.