Избранные произведения - Пауль Хейзе Страница 43

- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Пауль Хейзе
- Страниц: 150
- Добавлено: 2025-02-07 15:08:01
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Избранные произведения - Пауль Хейзе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Избранные произведения - Пауль Хейзе» бесплатно полную версию:В томе впервые на русском языке публикуются избранные новеллы немецкого писателя Пауля Хейзе (1830–1914). Нобелевская премия была присуждена ему в 1910 г. прежде всего как автору психологических новелл, известных во всем мире. Творчество швейцарского писателя Карла Шпиттелера (1845–1924), Нобелевского лауреата за 1919 г., представлено впервые переведенными на русский язык стихотворениями, рассказом «Федор Карлович», повестью «Лейтенант Конрад», а также романом «Имаго», «совершенно исключительным по глубине и ни с чем не сравнимым по оригинальности», как считал А.В. Луначарский.
Избранные произведения - Пауль Хейзе читать онлайн бесплатно
И с тайною улыбкой
Вмешался в разговор.
«Не гневайся, Томирис,
Моя родная мать,
Доверься мне: сумею
Царя я распознать».
И вот с коварством скифским
Готовит пышный пир
В честь пленных полководцев,
Средь коих скрылся Кир.
Двенадцать дев прекрасных,
Двенадцать юных слуг
Им головы венчают
И носят чаши вкруг.
Всю ночь веселье длилось;
К рассвету ни следа
От злобы не осталось
И кончилась вражда.
А хитрый скиф коварство
До времени скрывал;
Вдруг связанного перса
Гостям он показал:
«Я в знак расположенья
И милости к гостям
Вот этого злодея
Судьбу вверяю вам.
Труслив он был в сраженье,
Но может ловко льстить
И гнусной клеветою
Меня решил купить:
Героя Кира имя,
Что даже скифы чтут,
Позорил мерзким словом!
Чего достоин плут?»
Все персы в возмущенье
Подъемлют громкий глас:
«Достоин только смерти!
Казнить его тотчас!»
Но был один, который
Спокойствие хранил
И молвил, усмехнувшись:
«А лучше б ты простил».
И до земли склонился
Пред ним царицы сын:
«Ты — Кир, герой великий,
Персидский властелин!
Уподобляться младшим
Владыке не дано,
Великодушье наше
Нас выдаст все равно.
О Кир, в живых остаться,
Нельзя тебе, увы,
Ведь женщины гневятся
Как раненые львы!
Тебя сгубила слава,
Но клятву я даю:
С почетом — и по праву —
Ты примешь смерть свою!»
МЕРТВАЯ ЗЕМЛЯ
(Легенда)
Явилось двенадцать ангелов в рай,
Стражников кличут: «Скорей открывай!»
«Какую весть вы несете?»
«Мы прискакали с далекой Земли,
Чудесную весть на устах принесли,
Ликуйте — чего еще ждете?!»
Стражники створки ворот развели,
Ангелы подняли трубы свои,
Задули что было силы:
«Вставайте, спешите скорее сюда!
Такого не слышали вы никогда —
Пора, наконец, наступила!
Об этом каждый из нас мечтал
И к Богу часто мольбы воссылал,
Хоть было надежды мало;
Но ныне с Земли прискакали мы — да! —
Кровавая, знайте, померкла звезда,
И жизни греховной не стало!»
Окна и двери — настежь кругом,
И сонмы блаженных, верхом и бегом,
Спешат, теснятся, толпятся.
Бьют в барабаны, в дудки дудят,
На скрипках играют, шумят и галдят —
К Земле погибшей стремятся.
Но только они увидали вдали
Печальный, обугленный труп Земли
Среди неземного сиянья,
Тут смолкло пенье, и смех затих,
И слезы из глаз потекли у них,
Послышались плач и стенанья.
И вот, на огромной могиле стоят;
Шепчась, о забытых днях говорят
В испуге и смутной печали,
О жителях мертвой ныне Земли,
Как злы они были, как войны вели,
Болели и умирали.
Потом воздвигли высокий алтарь,
Священство служит мессу, как встарь,
И молится во искупленье,
«Вечную память» скорбно поет,
Святую воду на землю льет
И просит благословенья.
К земле благое слово летит,
Святая вода по полю бежит,
Но что это значит? — Смотрите!
Слово летает в страхе вокруг,
Вода перестала струиться вдруг,
Что значит все это? — Скажите!
«Найти я не в силах, — сказала вода, —
Увы, ни единого места, куда
Слеза бы ничья не упала!»
А слово сказало: «Куда ни гляжу,
Увы, даже холмика не нахожу,
Что кровь бы не запятнала!»
СОН О ГОСПОДЕ БОГЕ
Мне снился сон: чудесный райский луг,
Я там лежу под ивой у ручья,
А по воде на лодке проплывает
Какой-то человек, лицом прекрасный.
Кусты он раздвигает по пути,
И всех, кого находит, оделяет
Подарками — их много, видно, в лодке.
Повсюду — благодарные рыданья,
И словно бы орган звучит в ответ:
«О маловеры! Вы не понимали?
Нужны страданья, чтоб желать учиться,
Нужны желанья, чтобы их исполнить.
А я все знаю, даже то, что вы
От собственных сердец хранили в тайне;
Из ваших душ я все мечты собрал.
Берите! Мне сердца известны все.
Берите! Мне известны все желанья».
А лодка приближается; смотрю
И с любопытством думаю: какие
Желанья у меня? — не знаю сам.
И тут из лодки женщина выходит
Прекрасная, спешит ко мне смеясь:
«О маловер! И ты не понял тоже?»
Мне руку подает, и мы идем
Цветущим лугом к голубым горам.
Кругом открыты окна — сколько лиц! —
Нас называют мужем и женою,
А мы идем все дальше по дороге,
Все дальше по горам и сквозь долины,
Не ведая усталости и горя.
Мы исчезаем в горней синеве…
ГОНДОЛЬЕР
«Эй, гондольер, мне в Сан-Феличе!» — «Едем,
Мессер Пипоне». — «Разве мы знакомы?
О Боже мой! Кого я вижу! Педро!
Немало лет прошло с тех пор, клянусь,
Когда мы наши первые творенья
Возили в Рим на карнавал. Старик!
Вот время было! Помнишь ты, иль нет?» —
«Ну, как же, помню», — гондольер в ответ. —
«Стояли мы над Тибром — вы и я
И семь приятелей. Еще была Джанина…» —
«Джанина уж давно моя жена». —
«Примите поздравленья. Мы друг другу
Показывали наши партитуры
Без всякой зависти, и вы тогда кричали: —
Мы дилетанты! Победитель — Педро!
И соглашались с вами все друзья.
А как блестели глазки у Джанины!..» —
«Да, иногда впадаешь в заблужденье,
Ведь из невзрачных луковиц порой
Роскошные деревья вырастают,
А то, что поначалу представлялось
Здоровым сочным семенем, потом
Плодов не даст, а лишь какой-то скверный…» —
«Мессер Пипоне! В Сан-Феличе? Верно?»
ПРОСЬБА
Я не любил его. А кто любил?
Он умер — я нисколько не жалел.
Но я заснул и ночью видел сон:
Он голым полем одиноко брел
И подаянье собирал в тарелку.
Он подошел ко мне, звеня тарелкой:
«Мертвец несчастный пред тобой стоит,
Что зла уж больше людям не творит.
Он просит не судить его сурово
И в память доброе сказать хотя бы слово».
ИДИЛЛИЯ
Осенним хмурым утром на мосту
Стечение народа. «Где он прыгнул?»
«Каким он был?» Спасатели на лодке
Плывут внизу. Мальчишки у перил.
Ругается с досады полицейский,
Глядит в записку: «Это не от горя.
Мне было тошно». Мимо пробегает
Девчонка со скакалкой. Вдруг застыла —
Стоит и смотрит. А потом вприпрыжку
Несется, машет золотой косичкой
И весело кричит: «А что случилось?»
ПОЭТ И СИВИЛЛА
ТЕМА
Если б ведать, как из дуновенья
Возникает бытие предметов,
Мы раскрыли б тайну Мирозданья.
МИФ
1
В окруженье гор лежит долина,
Что ничьим не открывалась взорам:
Не туман над впадиной глубокой —
Тьма над ней полночная клубится,
Не бегут шумя ручьи по скалам —
Бледное молчание нависло,
И в оковах смерти черный воздух.
Над долиной на вершине горной
Великан стоит, и странно видеть:
Он стоит и спит, глаза закрыты,
В сны
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.